English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И что это было

И что это было tradutor Espanhol

4,485 parallel translation
И что это было?
¿ Qué fue eso?
Это потому, что 4 из них были сломаны и ни черта не было сделано касательно этого.
Eso es porque te rompieron cuatro. Y no se está haciendo nada al respecto.
Я просто подумал, что это было интересно, ты можешь пописать на палочку и все станет известно. Это все.
Es que... he pensado que sería interesante que hicieras pis allí y te dijeran todo eso, es todo.
И сложно будет оспорить, что это было принудительным, на звуке кручения кассетной пленки его признание.
Y es difícil argumentar que fue coaccionado oyendo el sonido de la cinta... el sonido de él diciendo que lo hizo.
- Да. И теперь ты думаешь, что это было принудительно или насильственно?
¿ Y ahora crees que lo forzaron u obligaron?
Кинжал превратил меня в чудовище, одержимое властью, хотя всё, что мне было нужно - это ты и твоя любовь.
Me convertí en un monstruo, obsesionado con el poder, cuando todo lo que realmente necesitaba eras tú, tu amor. Amado hijo. NEAL CASSIDY
Я хотел убедиться, что с моей женой всё в порядке, и если она втянута в вашу... организацию, что это было добровольно.
Solo quería asegurarme que mi mujer estaba bien. Y si estaba implicada con vuestra... organización, si estaba por elección.
Потому что он сделал это со мной, и это было... Это было так, блять, реально.
Por qué conmigo lo hizo, y fue... fue malditamente real, hombre.
И мне было так плохо из-за этого, что я говорила : "Мистер Гарви, это так неправильно".
Y me sentía muy mal por ello, así que yo estaba en plan : "Eh, Sr. Garvey, esto está muy mal".
Что я пытаюсь сказать так это то, что у этих двоих было миллион причин презирать и ненавидеть друг друга, но они повели себя по-взрослому.
Lo que estoy intentando decir es que estos dos tienen millones de razones por las que deberían estar preparándose para luchar, pero han elegido ser maduros.
Как насчет того, что я продал её машину, которую подарила ей мать, и это было единственное, что у Габи от неё оставалось.
¿ Qué tal si te digo que vendí el viejo auto de su mamá y era lo único que Gabi tenía de ella?
Там было много крови, что неудивительно, на кухне. Старший следователь убойного отдела отправил эту кровь на экспертизу. И выяснилось, что это кровь не Льюиса Уиппи и не Бретта Маккендрика.
Había mucha sangre, nada raro, en la cocina, que el oficial principal del equipo de homicidios mandó rapidamente al laboratorio, y resultó que la sangre no era de Lewis Whippey ni de Brett McKendrick.
Это было красивое и неожиданное приключение узнать тебя и почувствовать то, что между нами.
Ha sido una aventura hermosa e inesperada en mi vida... poder conocerte y sentir lo que hay entre nosotros.
Я решил, что мы будем пятеркой Джексонов. Я был Тито из 70-х, и это было лучшее его время.
Seríamos los Jackson Five... yo era Tito de mediados de los 70's... y no había un mejor momento para ser Tito.
Никто не проникал сквозь запертую дверь, потому что это было и не нужно.
Nadie hizo mas alla de eso bloqueado Porque nadie tuvo a la puerta.
Я сказал ему, что это был тяжелый день, потому что так и было.
Le dije que era un mal dia porque fue.
Смотри, прошло две недели, и, я знаю, это было нелегко, но я думаю, что нам всем пора выйти из дома, развеяться.
Vale, mira, han pasado dos semanas y sé que ha sido difícil, pero creo que todos tenemos que salir de la casa.
Метти и я были рядом друг с другом с той непонятицы с эссе, так что это было время встать на твердую землю, даже если мы висим на тросе, в 2,5 километрах над уровнем моря.
Matty y yo habíamos estado jodiéndonos mutuamente desde el malentendido de la redacción. Así que tal vez era tiempo de ir a tierra firme, aún cuando estábamos colgando de un cable a dos millones y medio de metros en el aire.
ты принимал кучу наркотиков ты был на лекарствах твои родители развелись пару лет назад я думаю.. думаю что это было просто слишком тяжело для тебя это было слишком много и ты решил помочь себе наркотиками
Has tomado mucha droga. Has estado medicado. Tus padres se divorciaron hace un par de años.
Это все, что у нас есть. И все, что когда-либо было.
La que siempre tuvimos.
И это лучшее, что когда либо было.
Es lo mejor que me ha pasado jamás.
Ну, начало родов, измеряется изменениями шейки матки и Дивия находится... не то что бы мне это было интересно, но спасибо.
Bueno, el inicio del trabajo es medido por el cambio cervical, y el cuello uterino de Divya es... [tono del teléfono celular] No es algo que me interesa, pero gracias.
Но это было давным-давно и... Это бы никогда ни во что не переросло.
Pero fue hace mucho tiempo, y... no iba a llegar a ningún lado.
Очень скоро Немек узнает, что Джон Пол умер, и когда он это поймет, надо, чтобы вас там уже не было.
Muy pronto, Nemec descubrirá que John Paul está muerto... y cuando lo haga, deben desaparecer de su vista.
Всё, что тебе было нужно, - это деньги Немека и свобода.
Todo lo que querías era el dinero de Nemec y libertad.
Это было 4 часа назад. и я уверена, что не нужно вам рассказывать, что они уже успели с ними сделать.
Eso fue hace 4 horas, y no creo que sea necesario que le diga, lo que probablemente ya hayan hecho.
Нам по-прежнему нужно доказать наличие токсина в ее организме, что именно это было, и когда ее отравили.
Seguimos necesitando pruebas de que la droga estaba en su sistema, qué era, y cuándo fue envenenada.
Нет, что было сложно принять, так это пьяницу отца, пропивающего все деньги и пытавшегося убить всю свою семью.
No, lo que fue duro de aceptar es tener a un padre que bebía hasta gastar toda su nómina y que intentó matar a toda su familia.
И сколько уже было доказательств тому, что это ошибка?
¿ Y cuántas veces ha demostrado ser un error?
Итак, для ясности, вы сделали новую татуировку во время этого процесса, что-то нанесли, чтобы она выглядела старой, для фотографий, и, что бы это ни было...
Bien, así que para ser claros, que recibió este nuevo tatuaje durante estos procedimientos judiciales, usted pone algo en a hacer que se vea viejo para las fotos en la evidencia, y todo lo que era
Манипулирующая мать, злой отец, и за всей этой злостью и недоверие, и жестокости, в нем была человечность, и несмотря на то, как я старалась, я не могла претворится, что этого не было.
madre manipuladora, padre abusador, y bajo toda esa ira, y desconfianza y crueldad, había bondad en él, y sin importar cuánto lo intentara, no podía fingir que no estaba ahí.
Первое правило никогда не говори "никогда", никогда это не вечно. И что мы сделали, это было правильно. о ты же знаешь, что это все усугубит между твоими и моими людьми.
La primera regla es nunca digas nunca porque nunca no es tan largo, y lo que hicimos hoy, fue lo correcto, pero esto va a poner peor las cosas entre tu gente y la mía.
И я понимаю это, и именно поэтому я хочу, чтобы ты знал, что совсем скоро выйдет бонус-сингл к моему новому альбому. И я подумала, было бы здорово устроить эксклюзивную премьеру у вас на шоу.
Y yo entiendo eso, y por eso quería hacerte saber que voy a lanzar un single extra para mi nuevo álbum, y pensé... ¿ No sería genial hacerlo en un debut exclusivo en tu programa?
ох.я не конкурирую с тобой я думаю что все эти награды отличная возможность для нас обоих и я думаю, что для нас важно сделать это не будучи привязанными друг к другу таким образом как это было.
Cariño, no estoy compitiendo contra ti. Sabes, solo creo que estos premios son realmente una gran oportunidad para los dos, y creo que es importante para nosotros hacer esto sin estar unidos el uno con el otro de la forma en la que lo hemos estado.
Весь этот флирт, переписка... И что у вас там еще было. Ей теперь кажется, что это что-то значит.
Todo ese flirteo, esos mensajitos, o lo que quiera que estéis haciendo se ha convertido en algo real en su cabeza.
Но не потому что он гей... потому что он продает альбомы, Которые можешь продавать ты, если просто запишешь то, что было выбрано для тебя.. Быстро и не дорого, насколько это возможно.
Pero no porque él sea un chico... porque él vende discos, algo que tu podrías ser capaz de hacer si grabaras lo que se ha elegido para ti... lo más rápida y económicamente posible.
Но ты сделала, и это в Роулинг Стоун, и это было важным деловым решением, Так что просто отпусти это.
Pero lo hiciste, y es la portada de la Rolling Stone, y era un negocio importante, así que olvídalo.
Слушай.... Я знаю, что жить вместе с Майкой все это время было большим стрессом для тебя. Но это и весело тоже, ведь правда?
Mira sé que ha sido estresante tener a Micah aquí todo el tiempo, pero también ha sido divertido, ¿ no?
В общем, это было моим первым большим делом, и я решил, что мне не помешает помощь, чтобы проверить материалы, как и сейчас.
De cualquier manera, fue mi primer caso grande, así que decidí que iría por algo de ayuda para revisar la evidencia, así como esto.
А на следующий день я узнал, что случилось, и это было, как... божественное вмешательство.
Al día siguiente, cuando supe lo que había pasado, fue como... la mano del destino.
И что бы в той ячейке не было, оно впутывает в это дело Брайта. Ал, есть минутка?
Si tienes razón, así es como el asesino de Doc entró sin ser visto.
Он протащит твою записку прямо через то, что бы там ни было внизу. И докажет Барби, что это действительно из Честерз-Милла.
Llevará tu nota directamente a través de lo que demonios sea lo que esté ahí abajo, y también demostrará a Barbie que en realidad es de Chester's Mill.
Это было что-то вроде игры, пока она не узнала, что я женат, и не бросила меня.
Sí, era como un juego hasta que ella averiguó que estaba casado y me dejó, así que Kurt sugirió
Я хотел, чтобы она поняла, что решение остаться с нами было правильным, и надеюсь, что она никогда не узнает, что это было подстроено.
Quería que sintiera que su decisión de quedarse con nosotros era la correcta, y con suerte nunca sabrá que era mentira.
И когда меня посещает это чувство, я думаю о том... что "Вояджер" до сих пор где-то там, за пределами нашей солнечной системы, летит дальше, чем можно было представить.
Cada vez que me siento de esa manera, Pienso en cómo... El Voyager aún está allí afuera en alguna parte más allá de nuestro sistema solar, yendo más allá de lo que nadie pensó jamás que lo haría.
И это предполагает, что кабель питания Эшфени, который нашей команде волмов разведчиков было трудно найти здесь на земле, никогда не был на земле, с самого начала.
Y sugiere que el núcleo de energía Espheni que nuestros equipos Volm no podían encontrar en la Tierra nunca estuvo aquí en primer lugar.
А затем вы все появились, и кажется я увидела Мэта, но я предположила, что это было просто принятие желаемого за действительное.
Y entonces ustedes llegaron y pensé que vi a Matt pero supuse que sólo era una ilusión.
Мы еще не проводили токсикологический тест, чтобы выяснить, что это было на этот раз, но я могу позвонить в больницу прямо сейчас и попросить провести тест,
Aún no hemos hecho un análisis toxicológico en esta ocasión... pero puedo llamar al hospital ahora mismo y pedir uno.
И было такое ощущение, что это-то внеземное, нечеловеческое.
Tuve la sensación que no era terrestre. Nuestra.
Это было доставлено в мой дом и... хорошо, я на самом деле не уверена что делать с этим.
Entregaron esto a mi casa y... Bueno, no estoy muy segura de qué hacer con ello ahora.
Что это дело было цирком, с самого начала, и они обязательно кого-нибудь осудят. Или тебя, или Сида.
Que el caso fue una mierda del principio... y quieren imputar a alguien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]