English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И что теперь

И что теперь tradutor Espanhol

9,335 parallel translation
Тебя совсем заела паранойя! Мы не знаем, кому можно доверять. И что теперь делать?
estas paranoico e insinuando cosas no sabemos en quien confiar entonces, que hacemos ahora?
И что теперь?
¿ Y ahora qué?
Да, и что теперь делать?
Sí, bueno, ¿ qué tiene eso que ver con esto?
И что теперь, детектив?
¿ Ahora qué, "Detective"?
И что теперь будет с Маркусом Донованом?
Y, entonces, ¿ qué le va a pasar ahora a Marcus Donovan?
И что теперь думаете?
¿ Qué te parece por ahora?
Ты прошёл тест, я дышу, и теперь ты думаешь, что готов к тому единственному в жизни, что делает тебя целостным... твоей семье!
Pasaste, estoy respirando, y ahora usted piensa que está listo para tener una de las cosas en su vida que complete usted... su familia!
Говорят, Эпперли там больше не работает, и что никаких исследований не было, а теперь он умер.
Decían que Epperly no funciona más allí, que nunca hubo ninguna investigación, y ahora está muerto.
Но теперь мой голос услышан! И я собираюсь... Я не просил особых привилегий, но они считают, что я их заслужил!
pues, ahora mi voz se escucha, y hare... no queria especiales privilegios peros ellos piensan que deberia tenerlo verdad, chicos?
И теперь ты убил любовь всей моей жизни, так что хватит!
Y ahora mataste al amor de mi vida, así que, suficiente.
И что нам теперь делать?
Genial, entonces, ¿ qué hacemos ahora?
А теперь им нужно пойти и сообщить родителям, что их малыши умирают.
Lo que pasó es que deben decirle a una madre y a un padre... que sus dos bebés recién nacidos se están muriendo.
Теперь я возглавляю больницу, и я не виновата, что она не использует полученные навыки.
Y ahora que soy jefa de este hospital... no es mi culpa que no haya usado las habilidades que le enseñé.
Что ж, теперь он подал заявление об уходе. как дирижёр и музыкальный руководитель.
Bueno, ahora que ha presentado su dimisión como director y director musical.
Теперь на мне еще Дэми Ловато, и Лина Данэм только что запостила фотку зада и ждет хороших комментов.
Y Lena Dunham puso una foto de su trasero en Twitter y quiere sólo los comentarios positivos. Loco, a la mierda Demi Lovato.
И что, за тобой теперь гоняется банда бродячих танцоров?
Sí. Entonces, ¿ hay una banda de bailarines salvajes tratando de encontrarte?
Теперь все думают, что я интриган и изменник.
Ahora todos piensan que soy un manipulador tramposo.
Юный главред газеты заявляет, что, поскольку большинство людей теперь узнают новости из Интернета, их легко отвлечь и даже одурачить рекламой, которая изобретает всё более хитрые способы маскировки. О!
el joven editor afirma que las personas cuando miran noticias en la internet son facilmente distraidas o incluso engañadas por ads, y estan hallando mas...
Люди всего мира читали новости, не подозревая, что читают рекламу. И вот реклама перешла на новую ступень эволюции, приняв человеческий облик. Теперь они среди нас.
en todo el mundo, las personas leen las noticias completamente inconscientes de que leen los ads y ahora, los ads han tomado el siguiente paso en su evolucion han tomado forma humana los Ads estan entre nosotros pueden ser tu amigo, tu jardinero
И раз уж теперь Валенсия говорит, что мы можем тусоваться с Джошем, мне надо научиться кататься, и мы будем, типа, расслабляться, кататься и тусоваться.
Y ahora que el Valencia dice que es genial para mí y Josh para pasar el rato, ya sabes, Yo pensaba que iba a aprender, así que él y yo pude, como, frío y patino y cuelgo.
И теперь... он умрет... потому что моих навыков оказалось недостаточно, чтобы спасти его.
Y ahora... va a morir... porque no he sido lo suficiente buena doctora... para mantenerle con vida.
И теперь я чувствую себя плохо из-за того, что назвал ее "редкой идиоткой."
Y ahora me siento mal por llamarla un "idiota de mente estrecha."
От этих слухов про убийц, что ходят по улицам, миссис Бамбл утомилась и теперь спит, что меня вполне устраивает.
Con toda esa palabrería de asesinos rondando por las calles, la Sra. Bumble se agota y está durmiendo, lo cual es... un estado que encuentro aceptable.
Даже я считаю, что это чересчур. А ведь я теперь ещё и спреем для тела пользуюсь.
Incluso yo pienso que eso ya es pasarse, y eso que estoy cubierto de perfume en spray.
Послушай, друг, теперь ты наконец знаешь, что "Заджастинить" означает взять что-то и абсолютно испортить.
Oye, hombre, para que lo sepas a "cosas de Justin" significa tomar algo y completamente arruinan.
Я бы и не подумал, что это Роджер, но теперь мы знаем, что его убили.
Miren, no hubiese pensado en Roger excepto... ya saben, ahora, con él asesinado.
Но так как Ник теперь женат и начал новую главу в жизни, он решил, что мы должны приехать со своими половинками.
Y desde que Nick se casó y empezó una nueva etapa en su vida, ha decidido ampliar la invitación a nuestros seres queridos.
А теперь мы знаем, что и еще одного.
Ahora sabemos que engendró a alguien más.
А теперь, давайте пойдем и покажем этому осуждающему красному человечку, Что Белчеры хорошие дети.
Ahora, vamos allá y convenzamos al hombre rojo que juzga de que los Belcher son buenos niños.
И теперь вы говорите мне, что мой младший сын серьёзно ранен и к тому же исчез?
Y ahora me dice que el pequeño de mis hijos... está gravemente herido y que está desaparecido.
Я сказала, что теперь это мой дом, и я не хочу, чтобы меня спасали.
Digo que este es mi hogar ahora, y no quiero ser rescatada.
А этот незнакомец сказал мне что теперь я играю в команде "Зомби". И объяснил, что теперь я зомби, и в обмен на мозги необходимые для выживания,
Después, este tío reaparece, me da la bienvenida al "Equipo Z", y me explica que ahora soy un zombi y que a cambio de los cerebros que necesito para sobrevivir,
Ты не сказала, мне что есть второй свидетель и теперь просто говоришь "Оу"?
¿ No me dices que hay un segundo testigo... y lo mejor que se te ocurre decir es'Oh'?
И теперь я понимаю, что мне не надо было уезжать.
Y me doy cuenta ahora Nunca debí se alejó.
Теперь мы знаем, что Дорин, Ферн и Элси убили Альберта Дрея вместе с Салли.
Ahora creemos que Doreen, Fern, y Elsie asesinaron a Albert Dray junto con Sally.
Человек, которого вы едва знали, был убит, и теперь вы предполагаете, что все мы в опасности.
Un hombre al que apenas conocía murió y ahora usted supone que todos nosotros estamos en riesgo.
Теперь возьми то, что осталось от сельдерея и подержи на голове
Ahora, toma lo que queda del tallo de apio y mantenerla en su cabeza.
Пофиг, теперь это не имеет значения, потому что я соберусь с силами и, как только ты уйдешь, скажу Майку, чтобы он не беспокоил тебя, делая тебе предложение, потому что ты в любом случае не скажешь ему "ДА."
Da igual, ¿ vale? No importa porque he dado en el blanco otra vez. En cuanto fuiste, le dije a Mike que no se moleste en proponerte matrimonio porque como no ibas a decirle que sí...
Воу, теперь, когда я увидел этот чудесный момент между тобой и сестрой, я думаю, что ты хочешь поблагодарить того, кто был в это все вовлечен.
Vaya, ver un momento así de increíble con tu hermana hace que me pregunte si crees que deberías agradecer a alguien involucrado.
И теперь коронер говорит мне, что ваша работа всегда была безупречной.
Ahora, la jueza de instrucción dice que siempre hizo un trabajo ejemplar.
И теперь я хочу передать право моей любимой первой жене, я зову её так, чтобы она радовалась, разрезать ленточку и объявить, что ресторан открыт.
Ahora me gustaría entregar a mi amada primera esposa, la llamo así para mantenerla alerta, a cortar la cinta, y declarar este restaurante abierto.
И теперь, очевидно, последует целый ряд расследований, но, по имеющимся признакам, мы полагаем, что Питер Бредшоу стал мишенью высококвалифицированного профессионала.
Ahora, estamos siguiendo unas líneas de investigación, pero, por la evidencia hasta el momento, creemos que Peter Bradshaw fue blanco, de un profesional altamente capacitado.
Я знаю лишь то, что я бросила юрфак и пожертвовала своими мечтами ради тебя, и в Нью Йорке ты работала в небоскрёбе с Одрой Левин, а теперь ты здесь.
Lo que sé es que dejé la escuela de Derecho y sacrifiqué mis sueños por ti, y en Nueva York, trabajabas en un rascacielos con Audra Levine, y ahora estás aquí.
Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка.
Bastante seguro que uno de los gemelos maravilla entro en el bastón de caramelo y ahora tiene un subidón de azúcar.
А теперь вы пришли и говорите, что у вас кончились коктейли?
¿ Y ahora vienes, y me dices que no hay más malteadas?
И если диазепам виноват в потере её кратковременной памяти, тогда, можно надеяться, что его воздействие теперь начнёт проходить.
Bueno, si el diazepam es responsable, de la pérdida de memoria a corto plazo, luego, con suerte, los efectos desaparecerán.
- И что теперь делать?
- Yo...
Потому что, теперь только вопрос времени, как скоро они выяснят, что он — не тот человек, и придут за Дмитрием.
Porque solo es cuestión de tiempo antes de que descubran que el el sujeto equivocado y vayan tras Dmitri.
Что личная информация семьи теперь станет достоянием общественности, и чтобы он не удивлялся, что люди будут говорить о вас то, чего вы никогда не слышали, и что полностью является ложью.
Que ahora los asuntos de la familia se harían públicos, y que no se sorprendiera si la gente empezaba a decir de él cosas que nunca hubiera oído antes, meros inventos.
Думаю, до неё дошло, потому что она бросила и теперь другой человек.
Creo que le afectó porque dejó de beber y ahora es una persona diferente.
А теперь представьте, что вам предстоит признаться, что вы лжец, и что вы скрыли улики, и что намеренно обвинили человека, хотя знали, или хотя бы предполагали, что он невиновен.
¿ Cómo se sentirían ante la perspectiva de admitir que mintieron y ocultaron pruebas y condenaron a una persona sabiendo o al menos habiendo podido saber que no era culpable?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]