English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Или тот факт

Или тот факт tradutor Espanhol

90 parallel translation
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
No sé lo que me turba más : si la fecha en si o el hecho de que casi se me olvidara.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
No sé qué fue más perturbador su descripción del núcleo interno orgía reencarnada de alma y sexo o el hecho que todo el asunto está escrito en formato de guión de cine.
Скажите, капитан. Что вас беспокоит больше... факт, что я бросил Звездный Флот, чтобы сражаться за высшую цель, или тот факт, что это случилось под вашей ответственностью?
Digame, capitán, ¿ qué le molesta más, que dejara la Flota Estelar para luchar por una causa más justa o que lo hiciera bajo su mandato?
Или тот факт, что Шепард сейчас с Монтгомери-Шепард. - Ладно.
Ni el hecho de que Shepherd está con Montgomery Shepherd.
Или тот факт, что ты смело придираешься к Келли потому, что боишься бросить вызов Хаусу.
O el hecho que de valientemente, estés burlándote de Kelly, porque te asusta volverte como House.
Даже не знаю что причиняет мне больше боли - то, что ты увёл мои бабки, или тот факт, что ты забрал моего счастливого лемура.
No se qué es lo que más me molesta... el que hayas tomado mi dinero o el hecho de que tu... tomaras mi lemur de la suerte.
Как думаешь, что заставляет человека пялиться на дорожный знак, тот факт что большие, легко читаемые знаки запутывают тебя, или тот факт что, эй, почему все знаки разные?
¿ Y qué crees que causaría que uno distraerse en una señal de calle, el hecho de que las letras más grandes y fáciles de leer te confundan, o el hecho de que, vaya, ¿ por qué todas las señales de calle son diferentes?
Я не знаю, что хуже - вонь здесь, или тот факт, что ты ешь в центре связи.
No sé qué es peor... si el olor que hay aquí, o el hecho de que estuvieras comiendo en Operaciones.
Ты диктуешь всё : как загрузить посудомойку, или как выгрузить продукты, что туалетную бумагу надо хранить наверху, а не внизу, потому что тебе так нравится, или тот факт, что в холодильнике нет цельного молока,
Quiero decir, como llenamos el lavavajillas o como descargamos la compra y el papel higiénico tiene que ir hacia arriba en vez de hacia abajo porque te gusta hacia abajo o el hecho de que no hay leche entera en el frigorífico,
Или тот факт, что я буду бороться за тебя каждый день.
¿ O el hecho que lucharé por ti cada día?
И для безопасности, в разговоре с ним не упоминай Джимми Картера, садовников, иностранцев, гомосексуалистов, Шона Пенна, 2-й Ватиканский Собор, законы об оружии, органическую еду, правила бейсбола, сбор мусора или тот факт, что ты еврей.
Y sólo para estar seguros, cuando hables con él no menciones a Jimmy Carter, jardineros extranjeros, homosexuales Sean Penn, Vaticano, control de armas, comida orgánica la regla del bateador designado, reciclaje o el hecho de que eres judío.
Это никак не связано. И тот факт, что он или она могли нечто сказать или сделать, что могло натолкнуть на мысль...
El hecho de que él o ella podrían decir o hacer ciertas cosas para pensar...
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
Cierto, Capitán, pero para mí, lo peor es que nuestros instrumentos están diseñados para identificar energía o materia en nuestro universo.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
No ignoro que está en una categoría distinta a la de cualquier otro al que haya juzgado o vaya a juzgar.
- Или Вы могли бы принять факт тот этот город достигает бедствия библейских пропорций.
O puede aceptar el hecho de que esta ciudad se dirige a un desastre de proporciones bíblicas.
Вот что меня начало раздражать в НЛО : Тот факт, что они летят через галактики или вселенные и всегда оказываются в местах вроде Файф в сраной Алабаме
Les diré algo que me molesta de los ovnis, y es el hecho de que cruzan galaxias o universos para visitarnos ¡ y siempre terminan en lugares como Fyffe, Alabama!
Ты принимаешь или нет тот факт, что я ведьма?
¿ Puedes o no aceptar que yo sea una bruja?
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
Y culparme a mí no cambiará el hecho... que el futuro va a suceder estés listo o no.
Или принять тот факт, что молодость и красота исчезают, что время неизбежно оставляет свои следы. И мы должны принять то, что мы смертны, со смирением и достоинством.
o para aceptar el hecho de que la juventud y la belleza son efímeras, que le tiempo dejará su marca inevitablemente y de que deberíamos aceptar nuestra mortalidad con gracia y dignidad.
Джеки, никакие татухи или колечки, не исправят тот факт, что ты должна за многое попросить прощение.
Jackie, ningún tatuaje o anillo, soluciona el hecho de que tienes que disculparte.
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения :
El estigma al que se refiere el que la gente se preguntara si la habían despedido... fue causado en parte por su vergüenza por su propio comportamiento :
Позвольте мне просто подчеркнуть тот факт, что у меня есть право согласно ДФФ, параграф номер 6, выгонять и удалять вас в случае, если вы будете неправильно вести себя или будете вовлечены во что-то во время игры.
Déjenme subrayar el hecho de que tengo el derecho... según el párrafo número 6 de la DBU... de expulsarlos en caso de que se comporten de manera inusual... o cualquier implicación inusual durante el juego.
Теперь, Эллен, я знаю ответы на большинство из этих вопросов, так что не лгите мне снова или мне придётся принять тот факт, что я не могу вам помочь, и я уйду.
Ellen, sé la respuesta a la mayoría de estas preguntas. Así que no me mienta de nuevo, o tendré que aceptar el hecho de que no puedo ayudarla. Y me iré.
Наиболее вероятная причина, тот факт, что ты не благодарил ее за ужин восемь лет, или чек на меховые наручники, который она нашла в твоих брюках.
Una causa probable ¿ es que hace 8 años que no le agradeces la cena? ¿ O encontró un recibo de esposas de cuero en tu bolsillo?
Или ты всё же признаешь тот факт, что время от времени, ремиссии случаются?
¿ O vas a aceptar el hecho de que cada tanto se dan remisiones?
Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили.
Mira, tienes que hablar ahora o asumir el hecho de que nunca hablaste.
Лили, ты могла только рыгнуть или сказать "Да", но тот факт, что ты сделала это одновременно, и является причиной, почему я женился на тебе.
Lily, pudiste eructar o decir la palabra "Sí," ... pero hiciste ambas cosas y por eso me casé contigo.
Тот факт, что право на владение DVD для всего мира является оружием массового поражения основан на том, что фильм за 50 миллионов долларов может быть скопирован буквально за 10 или 15 центов.
El derecho a la propiedad de un DVD es la nueva arma de destrucci n masiva ya que una pel cula de 50.000 millones de d lares puede reproducirse al costo de, literalmente, 10 15 c ntimos.
Или правильнее будет с женщиной, как ты... Учитывая тот факт, что ты можешь надрать задницу любому в этом кабаке. И... очень умной, не говоря уже о клёвости и... чрезвычайной красоте.
O mejor dicho una mujer como tú considerando el hecho de que probablemente podrías patear el trasero de todos aquí y una inteligente por no mencionar fantástica y extremadamente hermosa y puedes detenerme en cualquier momento con los halagos, si se están volviendo, ya sabes- -
Следователи говорят что они столкнулись с языковым барьером и то что их работу также осложняет тот факт что большинство участников вечеринки не доверяют или даже бояться полиции.
Los investigadores dicen que la barrera del lenguaje es un obstáculo y su trabajo también se complica por el hecho de que algunos de los participantes desconfían o incluso temen a la policía.
Жертвы не так важны, как тот факт, что он убивает их у входа в чей-то любимый ресторан или в церкви.
Las victimas que elige no son tan importantes como el efecto
Позволь мне задать тебе вопрос. Ага. Это травка делает тебя столь безразличным или же тот факт, что ты думаешь, будто мои намеренья не серьезные?
Déjame hacerte una pregunta. ¿ Es la hierba la que te hace estar tan tranquilo o es el hecho de que piensas que no voy en serio?
Очевиден тот факт, что обвинение не может точно утверждать, была ли моя клиентка пьяна в момент аварии или всего лишь очень голодна.
Lo cierto es que la acusación no puede determinar si mi cliente había bebido en el momento del accidente o únicamente se estaba muriendo de hambre.
Исключая тот факт, что я понятия не имею, где я или чт...
Excepto por el hecho de que no sé exactamente dónde estoy o...
Она говорит, это потому, что ты ненавидишь себя. - Тебе нужно выступать в роли чьего-либо спасителя, или ты должен признать тот факт, что ты делаешь плохие вещи. - Я же говорил.
Ella dice que es porque te odias a ti mismo.
Дело не в том, что я встречаюсь с Дэном, или хочу вернуться к нему, но тот факт, что они скрывали это от меня, и она якобы моя лучшая подруга?
No es como si estuviese saliendo con Dan o quisiese volver con él, pero el hecho de que los dos me lo hayan estado ocultando y se supone que ella es mi mejor amiga?
Что беспокоит тебя больше... то старое фото... или... тот факт, что ты и я не можем сделать такую же фотографию?
¿ Qué te molesta más? ¿ Que exista esa foto o que nosotros nunca nos podamos tomar una foto así?
или это было просто какая-то уловка чтобы заставить меня принять тот факт, что у меня была проблема?
O sólo era tu táctica para hacerma admitir que tenía un problema?
Это на самом деле странно, потому что я бы пережил тот факт, что машина не была на техобслуживании разок-другой или что-нибудь в этом роде, но, узнав что в той машине полно соплей, я бы развернулся и ушел.
Es extraño porque podría pasar si pienso que a un coche le falta una revisión o algo así pero cuando me encuentro uno lleno de mocos, huyo.
Тот факт, что родители вытащили меня из тюрьмы под залог, или что меня вышвырнули с юрфака?
¿ El hecho de que mis padres tuvieron que sacarme de la cárcel o que me echaron de la escuela de leyes?
У меня включится комплекс спасителя, Я начну тебя преследовать, буду названивать тебе, позволю использовать себя ради секса по ночам, когда ты напьёшься или тебе будет просто скучно. Но ты слишком испорчена, чтобы оценить тот факт,
Y seré tu esposa y seré tu enfermera por mucho que a ninguno nos guste, pero... no voy a ser tu saco de boxeo.
Или же ваш рассказ подтвердит истинную сущность историй и заметит тот факт, что грустные истории, которыми поделились, иногда могут стать счастливыми? Ох. Перед тем, как вы что-либо скажете...
¿ O tu historia reconocerá su naturaleza misma y aceptará el hecho de que compartir historias tristes a veces puede hacernos felices? Antes de que digas nada...
Вы можете не уважать меня или то, чем мы тут занимаемся но вы должны уважать тот факт, что эти люди... мои люди... рискуют жизнями!
Puedes no respetarme o lo que hacemos aquí. ¡ pero vas a respetar el hecho de que esa gente... mi gente... están arriesgando sus vidas!
Вы должны принять тот факт, или как-то привыкнуть к нему что некоторые из детей очень больны.
Debes aceptar el hecho o acostumbrarte de alguna manera a que algunos de los niños están muy enfermos.
На самом деле меня волновал тот факт, что кто то из нас, Томми или я можем умереть в процессе создания этой игры.
Estaba genuinamente preocupado sobre que Tommy o yo muriéramos en el proceso de desarrollar esto.
Тот факт, что я встречалась с парнем, смущает твою маму... или тебя?
¿ Es el hecho de que haya salido con un chico lo que confunde a tu madre... O a ti?
Тот факт, что ты посчитала должным скрыть Криса и я произношу его имя только с одной "с", факт, что ты скрывала его от меня, только доказывает что уже неважно увижу я его или нет.
El hecho de que sintieras que tenías que ocultarme a Chris, y estoy diciendo su nombre con una h y sólo una s, el hecho de que me lo ocultaras simplemente prueba que no te importa si le conozco o no.
Ну, тот факт, что мы существуем, человечество, эволюционировавшее из морских организмов, в зависимости от точки зрения, можно рассматривать как чудо... или как случайность.
Bueno, el hecho de que estemos todos aquí, que la humanidad evolucionara de babosas en el océano... dependiendo con quién hables... es un milagro o un accidente.
Или, ты знаешь, тот факт, что твоего парня только что арестовали за убийство.
O, ya sabes, por el hecho de que tu novio ha sido arrestado por asesinato.
И меня настораживает тот факт, что никого из вас сейчас не беспокоит тошнота или диарея.
Y, sinceramente, el hecho de que ninguno de vosotros esté vomitando o con diarrea ahora mismo me parece muy alarmante.
Лорен ненавидит тот факт, что это первый раз за весь период когда, А - мы живем вместе в одном доме и Б - мы одни в тоже время, и я уже ввязываюсь во что-то или не ввязываюсь?
Lauren odia el hecho de que esta es la primera vez que las dos "A" estamos viviendo juntas, y "B" estamos solteras al mismo tiempo, y que ya yo este metiéndome en algo o no metiéndome en algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]