Факт в том tradutor Espanhol
332 parallel translation
Факт в том, что он прибудет сюда от имени парламента.
Lo que importa es el hecho de venir en representación del Parlamento.
Но факт в том, что мы сами соглашаемся на их цену.
¡ Se están enriqueciendo a costa nuestra! Así son las cosas :
Можешь думать, что ты - великий учёный, а я - торгаш, но факт в том, что портишь всё ты, а исправлять приходится мне!
Puedes pensar que eres un gran científico y que yo soy un comparsa comercial... Pero los hechos son, que cuando tú armas un lío, yo lo tengo que resolver.
Факт в том, что у меня не было романического интереса к мисс Ордвей... и нет ни малейших оснований считать, что у нее был интерес ко мне.
No tenía ningún interés romántico en la Srta. Ordway... ni el mínimo motivo para sospechar que ella lo tenía en mí.
Но факт в том, что... она... ну, вы понимаете...
La verdad es que... Ella... Creo que entiendes.
Факт в том, что на улицах Кэкстона угрожали семье.
El hecho es que se ha amenazado a una familia en las calles de Kaxton.
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
Pero el hecho es que pasamos unos días muy agradables los tres observando escrupulosamente nuestro empleo del tiempo y cumpliendo las tareas domésticas, cuya importancia aumentábamos sin más.
стотысячные русское и Французское войска сошлись драться, и Факт в том, что зти 200 тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть победит.
El hecho clave es que esas 200 mil personas lucharán entre sí y la parte de los soldados que se batirán con más furia, cuidándose menos, será la que vencerá.
Факт в том, что ты видишь вещи с обеих сторон... может быть, именно поэтому они становятся для тебя более сложными, чем для других.
El hecho de que puedas ver las cosas desde Varios puntos de vista... Quizás hace que las cosas importantes... Se vuelvan más importantes para ti que para otros.
Факт в том, что мудрейшие, жившие до нас, не оставили нам неоткрытых истин, но оставили истины, которые необходимо открыть!
El hecho es que los sabios que vinieron antes que nosotros, .. no nos dejaron verdades ya descubiertas, sino verdades para descubrir.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
Haré negocios con usted, pero desprecio su mascarada, la arrogancia que adoptan, usted y toda su puta familia.
ВАЛЕНСА : Факт в том, что как я сказал в первый день : что мы победим - и победили! В этом такая краткая правда.
¡ Ya el primer día dije que triunfaríamos y así es!
Факт в том, что мы бумагу профессора отправим в милицию а вам выдадим документ.
Vea cómo me remendaron. ¿ Acaso sería usted un anarco-individualista? - Me otorga el derecho a eximirme.
Но факт в том, что вы умрёте, если мы её не ампутируем.
Pero el caso es que morirá si no la cortamos.
Факт в том, что если перед вами женщина, которая выписывает чек.. ... вы не долго будете ждать.
Si tienes una mujer delante haciendo un cheque no vas a esperar mucho.
Устрашающий факт в том, что в опасности все - и те, что в самолётах над Даллесом, и те, что в терминале внизу.
El hecho terrible es que nadie está a salvo, ni en los aviones por encima de Dulles ni abajo en la terminal.
Факт в том, что я видела Пауэлла в "Тен-Форварде" с другой девушкой и то, как они беседовали, меня насторожило.
He visto a Powell con otra. La forma como hablaban me hizo sospechar.
Устрашающий факт в том, что в опасности все - и те, что в самолётах над Даллесом, и те, что в терминале внизу.
El hecho es que nadie está a salvo. Ni los que sobrevuelan Dulles ni los que están en la terminal abajo.
Но факт в том, что мы куда сильнее преданы Основателям, чем когда-либо будем вортам.
Somos más leales a los Fundadores de lo que los vortas llegarán a serlo.
Факт в том, что такого друга как он, настоящего друга, можно повстречать только один раз. Если ты решил сменить палубу Если ты решил почувствовать что-то более твердое под ногами,
El hecho es que, un amigo así... un verdadero amigo, no lo vas a encontrar nuevamente... si decides ir a tierra firme, si sólo quieres sentir algo sólido bajos tus pies... y luego no escucharás nunca más la música de los dioses alrededor tuyo.
Факт в том, что мистер Стёрнин превратил свою аварию в нечто положительное.
El hecho es que el Sr. Sternin ha convertido su accidente en algo positivo.
Факт в том, что сны - побочный продукт неразрешённых эмоциональных проблем.
Los sueños son un producto de una emoción sin resolver.
Поверьте, генерал, никто не был более скептичен, чем я, но факт в том, что, возможно, мы наткнулись на самую важную технологию, с которой до сих пор сталкивалось КЗВ.
Créame, general, nadie se sentía más escéptico que yo. Pero, quizá, hayamos encontrado la tecnología más importante jamás descubierta por la misión SGC.
Факт в том, что женщины и в самом деле становятся матерями.
El hecho es que las mujeres se vuelven madres.
Найлс, факт в том, что ты не знаешь причин, вызвавших эти видения.
Niles, el hecho es, no sabes que causa estas visiones.
И факт в том, что ты неблагодарный, испорченный ребенок.
¡ El hecho es que eres una mocosa malcriada desagradecida!
Факт в том что я ничего и не делал.
La verdad es que no hice nada.
Факт в том, что ты должен уважать тех, кто против запрета, Тоби.
Debes respetar a quienes se oponen al tratado, Toby.
Факт в том, что...
Valía la pena...
Но факт в том, что любой успешный издатель скажет вам что путь к бестселлеру лежит через обложку.
Pero si preguntan a un buen editor, les dirá, que esa es la clave para un best seller, la portada.
Факт в том, что твоя забастовка оказалась неудачной
El caso es que la su protesta en el ala ha fallado claramente.
Факт в том что экзамен уже прошел, и ты пропустил его.
El hecho es, que el examen. Se fueron Uds. se lo pierden.
но факт в том... что эти люди просто продолжат делать всё что они хотят... пока кто-то не остановит их.
Pero el hecho es... que estas personas seguirán haciendo lo que quieran... hasta que alguien las detenga.
Факт в том, что у меня были причины верить в то, что заклятие сработает.
Bueno, el hecho es, que yo tenía mis razones para creer que el hechizo funcionaría.
- Я мог бы, мисс Чейз. Но простой факт в том, что... Дьявол мог быть у нас под носом все это время,... выжидая время для... удара!
- Me gustaría, Srta. Chase, pero el simple hecho es que... el demonio ha estado delante de nuestros ojos todo el tiempo y ha esperado por el momento para...
Факт в том, что у вас был шанс с Сэмом Кавана, но вы его благополучно упустили.
La cuestión es que tenían un caso fácil con Sam Cavanaugh y lo arruinaron.
Я знаю, Лана Но одна картинка не образует всего целого, а факт в том что я хочу, чтобы ты смогла поступить в любой колледж который захочешь.
Lo sé, Lana pero una pantalla no puede competir con un multicine. Quiero que asistas a la universidad que desees.
Но факт в том, что они больше не желают видеть нас у себя.
Lo cierto es que ya no nos querían allí. Esa es la verdad.
Послушай, факт в том, что когда они получали свои силы, они сходили с ума и пытались меня убить.
Lo cierto es que en cuanto tuvieron sus poderes se volvieron psicóticos e intentaron matarme.
Ну, естественно, я не имею в виду подслушивание, в общем, факт в том, что он не помнит, когда в последний раз занимался сексом.
Bueno, quiero decir, no es que haya estado espiándole ni nada... Pero sí que sé que no puede recordar cuándo tuvo sexo por última vez.
Одни называют это любовным недугом, другие - как-то иначе,... но факт в том, что Ной слегка помешался.
Algunos lo llamaron una obra de amor. Otros lo llamaron otra cosa. De hecho, Noa se había vuelto un poco loco.
Факт в том, что его там не было.
El hecho es que no los ha visto.
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу.
sé que es terrible. quizás empiece a llorar.
Факт в том, что мы собрали все банды города : Истсайд, Вестсайд, все готовы сотрудничать... совместно использовать территорию и то классное дерьмо, что поставляет Джо Сделка.
Tenemos a todas las bandas de la ciudad, en el este, en el oeste, preparadas para unirse y compartir esa mierda de calidad que vende Propuestas.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Pero en este tribunal, queremos hechos. Y el hecho es que sólo tenemos su testimonio para probar que dejó la casa de la víctima cuando Ud. dice y llegó a la suya a las 21 : 25 para no volver a salir.
В том что вы будете сидеть позади, и позволять десегрегации распространяться по всему Югу, и это неоспоримый факт!
Es que os vais a acomodar y dejar que la desegregación se transmita por todo el Sur. ¡ Y es un hecho indiscutible!
Факт заключается в том, то 20 пациентов отказались от пищи, и они понятия не имеют почему.
La realidad es que tengo a 20 psicópatas arriba que se niegan a comer. No tienen idea alguna de por qué se están negando a comer.
Но мой любимый факт заключается в том, что мы были вынуждены изобрести шлем.
Pero mi favorita tiene que ser la invención del casco.
Сам факт наличия множества коммерческих компаний говорит о том, что множество людей, так или иначе задействованы в развитии Linux, и они получают оплаты за работу, которую им нравится делать.
Uh, solo el hecho de que hay muchas compañías comerciales significa que hay mucha gente de Linux que solían trabajar en Linux por los lados. y ahora les pagan por hacer lo que les gusta hacer.
Факт, что адская тварь, которую вы видели выползла из-под земли именно в том месте, где родился твой сын,... кажется довольно важным поводом, поговорить об этом прямо сейчас.
El hecho de que esta bestia del infierno que todos están buscando... salió de la tierra en el exacto lugar donde tu hijo nació... parece ser sobre lo que debemos estar hablando ahora.
Материализм - это материализм различия, необходимый признак материалистического бытия - в том, что имеется чистое различие, что имеется дыра, антагонизм внутри какого-либо порядка, что первичный факт - это чистое саморазличие.
Materialismo es : El materialismo de la diferencia. El mínimo efecto de materialismo es la existencia de una diferencia pura.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26