English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Интерес

Интерес tradutor Espanhol

2,296 parallel translation
Игрок, к которому тот начинал проявлять повышенный интерес, начинал странно себя вести.
Tomó un interés especial por un compañero y empezó a actuar de forma extraña.
Судебные историки традиционно выказывали больший интерес к телам, чем члены их семьи.
Historiadores de la ciencia forense tradicionalmente han mostrado más interés en sus cuerpos que los miembros de la familia.
Это может объяснять его интерес к языку.
Podría explicar su interés en el lenguaje.
Происшествие прошлого вечера и интерес прессы...
Con el incidente de anoche y el apetito de la prensa...
Смерть Брика продолжает вызывать интерес.
Supongo que la muerte de Brick sigue fascinando.
Из вашего отдела поступил запрос по отпечаткам того, кто представляет для нас интерес.
Su departamento buscó unas huellas digitales de alguien en quien estamos interesados.
Нашей целью было помочь тебе привлечь интерес.
Nuestro objetivo era ayudarte a impresionar.
Прости, но если у людей надо вызвать интерес к уроку экономики, я найду того, кто не смахивает на Джорджа Бернарда Шоу.
Perdona, pero si voy a tener a gente escuchando una lección de economía, he de tener a alguien que no parezca George Bernard Shaw.
Конечно, есть опасения, что это из-за меня он навсегда потерял интерес к женщинам.
Es decir, claro siempre queda la preocupación de que algo en mí hizo que le dejaran de gustar las mujeres para siempre.
Энни, твой интерес к этому индивидууму неуместен.
Annie, tu interés en este individuo no es lo que importa.
Думаю, есть информация, представляющая серьезный интерес для общественности.
Creo que puede haber alguna información aquí que podría ser de un serio interés al público
Но Латиноамериканский блок всегда прилагал усилия чтобы приспособить вопросы, представляющие интерес мэра.
pero la junta política latina siempre ha hecho el esfuerzo de acomodar los asuntos de interés del alcalde.
Перед тем, как ты это сделаешь, на одном из уроков мисс Пиквел кое-кто выразил настоящий интерес к сельскому хозяйству.
Antes que hagas eso, uno de los estudiantes de la Sra. Pickwell ha expresado una afinidad con la cultura.
Я списала все на артрит, но если честно, я потеряла интерес к этому делу.
Le eché la culpa a la artritis, pero... lo cierto es... que he perdido el interés.
У нас 11 прокуратур, четыре ТВ канала, и три газеты, и легионы блоггеров, проявляющие интерес к расследованию убийства Уолтера Моргана, а у меня нет ответа!
Tenemos 11 ayudantes del Fiscal y 4 cadenas de televisión. tres periódicos y montones de bloggers, todos preguntándose qué está pasando con la investigación de Walter Morgan, ¡ y ahora mismo no sé la respuesta!
Думал, возможная причастность мафии вызовет у тебя больший интерес.
Pensé que te emocionaría ser él que busque... la posibilidad de conectar este caso con el crimen organizado.
И Мэредит проявила интерес, после чего Гейб мгновенно сказал, что, возможно, билет возьмёт его друг.
Y Meredith dijo que estaba interesada, y entonces Gabe dijo inmediatamente que quizás su amigo se quedara con la entrada.
Они ходят на грани законного, их единстенный интерес - выгода, при этом их совершенно не интересует здоровье прациентов, которым они вообще-то должны самоотверженно служить.
Rozan los límites de la ley, tienen una especie de enfoque barbárico... en las ganancias sin prácticamente ningún interés en el bienestar de... de... de los pacientes... que... que afirman estar... sirviendo desinteresadamente.
Сначала была страсть... но постепенно я утратил интерес к ней.
Primero la pasión... y muchas veces después el desinterés
Это возбуждает интерес одних и пугает других.
eso es lo que lo hace emocionante para algunos y realmente aterrador para otros.
Как приятно видеть, что вы снова проявляете интерес.
Qué estimulante es ver que te interesas de nuevo.
Ладно, был ли ещё какой другой мужчина, проявляющий к ней заметный интерес?
Bueno, ¿ había otros hombres que mostraran un interés inusual en ella?
У меня свой интерес его разыскать.
Tengo personal interés en encontrarlo.
С чего бы этот внезапный интерес к починке кондиционеров?
¿ A qué viene el interés repentino en la reparación de aire acondicionado?
Вы представляете для меня особый интерес.
Estoy muy interesado en usted.
А теперь у меня пропал интерес.
Y ahora he perdido el interés.
Похоже, он питает особый интерес к этому делу.
Parece tener un interés particular en este asunto.
Интерес есть, шериф, но не мой.
Hay una postura, Sheriff, pero no es la mía.
Но не только у них был свой интерес.
Pero ellas no eran las únicas con intereses particulares.
И я не думаю, что только этот завораживающий вид, вызвал интерес моего отца и заставил его потратить время на это.
Y sé que esta asombrosa visión podría haber robado el tiempo y el interés de mi padre.
Меня никто не арестовывал, но пока они будут называть меня "представляющим интерес для следствия", это никогда не закончится.
Jamás me han detenido, pero mientras sigan tildándome como "posible sospechoso", no va a pasar.
Он просто представляет интерес для следствия.
Solo es un posible sospechoso.
Этот термин "представляет интерес для следствия"... он не имеет законных обоснований.
Eso de ser posible sospechoso... no tiene autoridad legal para ello.
Из-за этого "представляет интерес для следствия". они сказали, что я не смогу найти работу, и... они не хотят ждать, пока я откажусь от выплаты долгов.
Por esto de ser posible sospechoso, dicen que no me las apañaré para conseguir un trabajo, y... que no quieren esperar a que deje de pagar.
- Всё это "представляет интерес для следствия" тоже довольно неординарно. - Правда?
- Todo esto de ser posible sospechoso es poco ortodoxo. - ¿ En serio?
Метка "представляющий интерес" разрушительна.
La etiqueta "posible sospechoso" es destructiva.
Он не только узаконил термин "представляет интерес для следствия", он даже издал постановление, говорящее что таких людей можно сажать, не давая им возможности оправдаться.
sino que emitió una orden ejecutiva que decía que era legal detener a esas personas sin darles la oportunidad de ser escuchadas.
"Представляющий интерес для следствия"
"Posible sospechoso"
Но нигде, нигде, вы не найдёте этого нелепого "представляющий интерес", потому что его не существует.
Pero en ningún lugar, en ninguna parte, encontrará ese ridículo "posible sospechoso", porque en realidad no existe.
Конституция гарантирует права подозреваемым, но с этим "представляющий интерес", они могут обойти его право на суд, его право на адвоката...
La Constitución provee derechos a los sospechosos, pero con "posible sospechoso", y con ello se evita su derecho a una vista preliminar, su derecho a un abogado...
Почему именно вы считаете этого человека представляющим интерес для следствия по делу смерти его бывшей жены?
¿ Exactamente por qué consideran a este hombre un sospechoso - en la muerte de su ex mujer?
"Представляет интерес" означает только то, что мы держим его в поле зрения, как возможного преступника.
"Posible sospechoso" significa que está en nuestro radar como una "posibilidad".
Проблема в том, Ваша честь, что "представляет интерес" подразумевает много большее, чем "а что если он".
El problema es, Señoría, que "posible sospechoso" es mucho más que un "y si él fuera...".
Но я ничего не могу сделать с этой меткой, "представляющий интерес", потому что термин... он ничего не значит.
Pero no hay mucho que yo pueda hacer sobre este "posible sospechoso", porque el término... no significa nada.
Отсюда это "представляет интерес".
De ahí, lo de "posible sospechoso".
Мистер Одом, если вам нравится разбрасываться термином "представляющий интерес", ладно.
Sr. Odom, si quiere emplear el término "posible sospechoso", no hay problemas.
Значит, да, вы проявляли к ней сексуальный интерес.
Así que, sí, la miró de forma sexual.
Он полностью потерял ко мне интерес.
Perdió completamente el interés en mí.
А теперь, благодарю вас за ваш непрекращающийся интерес к НЙАДИ, но как вы и сами видите, я занята подготовкой Зимнего Показа.
Ahora, gracias por tu continuo interés en NYADA, pero como puedes ver estoy ocupada preparándome para la exhibición de invierno.
затем мы поженились и она вдруг потеряла интерес ко всему, что было важно для меня :
Luego nos casamos.
Ну, лучше бы вам проявить интерес.
Bueno, mejor que te intereses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]