English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Интересы

Интересы tradutor Espanhol

1,542 parallel translation
Просто отстаиваю интересы избирателей, как вы мне и сказали.
Sólo estoy luchando por mis seguidores tal como dijo que debería hacer.
Послушайте, вы платите нам, чтобы мы представляли ваши интересы...
Mire, usted nos paga por representar sus intereses...
У нас оказались общие интересы.
Hemos encontrado un interés común.
Им нужно поставить интересы ребенка выше их собственных.
Significaría poner los intereses del bebé sobre los suyos. - ¿ Naomi?
Пинтер и я, у нас общие интересы.
Pinter y yo tenemos eso en común.
Как раз тогда, когда задеты мои интересы?
¿ Justo cuando me ha picado la curiosidad?
Продолжайте искать дальше, и вы и ваши интересы сможете провести какое-то времы в центре, в качестве гостей штата.
Siga husmeando, y usted y su curiosidad pueden pasar algún tiempo en el centro, como invitadas del Estado.
Отныне наши интересы совпадают, пока все, что ты можешь делать это думать о прошлом?
Por primera vez tenemos un interés en común, ¿ y de lo único que te preocupas es del pasado?
Если наши интересы совпадают, то ты не стал бы вести нас сюда чтобы убить не того человека
Si nuestros intereses fuesen comunes, no nos habrías guiado hasta aquí para asesinar al hombre equivocado.
Так значит вы представляете интересы Антона Уэтерса?
¿ Así que estás representando a Anton Weathers?
Я не хочу втягивать в это Престона, но я его мать, и я до самой смерти буду бороться за его интересы.
No quiero poner entre medio a Preston pero soy su madre y lucharé por lo que sea mejor para él hasta que muera.
Это уже пятая за неделю корзинка с фруктами, присланная человеку, представляющему интересы его убийцы.
Esa es la quinta canasta de fruta que nosoteos henos conseguido esta semana por representar al hombre que lo mató.
Наш долг - защитить интересы Мэри.
Nuestro deber es con Mary.
Я не хотела свести к пустякам ваши законные интересы.
No era mi intención trivializar tus legítimas inquietudes.
Ага... Надеюсь, вы понимаете, в суде... я должна была представлять Управление и интересы Управления.
Mire, espero que sepa que en el tribunal... tenemos que representar a la fiscalía, lo que el fiscal piense que es necesario.
Я защищаю интересы того, кого это касается, но речь идёт о крайне пошлой шутке.
No nombraré a los involucrados, pero se trata de un chiste extremadamente obsceno.
- Защищаю свои интересы.
- Protejo mi propio interés.
У него были другие интересы.
Tenía otros intereses.
Что ее интересы совершенно не связаны с ее родителями.
Que sus intereses son una cultura completamente diferente que la de sus padres.
Просто... Быть матерью - значит всегда ставить его интересы перед своими.
Es solo que... ser madre significa... poner siempre sus necesidades por delante de las tuyas.
К счастью для тебя, мои интересы многогранны и мои карьерные возможности велики, так что ничего ужасного не произойдёт.
Por suerte para ti, mis intereses son variados y mis opciones profesionales infinitas... si todo esto se va horriblemente a pique.
У нее были интересы и кроме Джона.
Tenía una vida aparte de John.
Все мои студенты ушли вот что происходит когда ты ставишь свои интересы выше всего остального. А ты ушла
Lo que pasó es que pusiste tus propios deseos por encima de todo lo demás y te fuiste.
Если ты хочешь продолжать со мной встречаться, у нас должны быть нормальнрое общение и общие интересы.
Si quieres seguir viéndome, necesitamos tener una conversación sustancial y compartir intereses.
И спасибо за ваше щедрое предложение представлять наши интересы, но у нас с Бритом уже есть адвокат.
Oh, y gracias por su amable oferta de representarnos, pero Britt y yo ya tenemos una abogada.
Кто-то предпочитает, чтобы их интересы представляли их адвокаты, кто-то... все делает сам за себя.
Algunas personas prefieren tener un abogado presente, otras no. Es tu decisión.
Когда он не занимался протекцией интересов Bond Associate он представлял интересы крупнейшей банды Балтимора.
Cuando no protegía los intereses de Bond y Asociados, estaba fuera protegiendo al mayor grupo vendedor de metaanfetamina
Мне просто кажется, что я понимаю интересы сторон.
Creo que acabo de entender las necesidades transaccionales.
Ваш тайный советник мистер Ланган будет представлять ваши истинные интересы.
Tu consejero sombra, el Sr.Langan, representará tus reales intereses.
Это как приятель, с которым ты познакомился в научном городке, ты обнаруживаешь, что у вас схожие интересы и вам нравится ходить на те же фильмы и делать те же самые вещи и однажды он предлагает сделать тебе стрижку
Es como ese amigo que conoces en el campamento de ciencias, y te das cuenta de que tienen los mismos intereses, y les gusta ver las mismas películas, y hacer las mismas cosas, y luego un día, se ofrece a cortarte el cabello.
Меня пригласили представлять интересы Клода Хермана.
Me han encargado defender a un tal Claude Hermann
Он знает, что мы представляем его уголовные и финансовые интересы.
Sabe que representamos sus intereses criminales y financieros.
≈ сли ваши интересы противоречат интересам клиента, об € заны ли вы раскрывать это вашему клиенту, сказать, что у вас противоположные интересы?
Si perjudica a su cliente ¿ lo tiene que revelar? ¿ Decirle al cliente que va contra sus intereses?
Ќет. я считаю, что интересы каждого человека в нашей стране представлены здесь в ¬ ашингтоне.
No. Yo creo que cada persona en el país está representada aquí, en Washington.
Просто у неё другие интересы.
A ella le van cosas diferentes.
Я не представляю интересы мистера Дина.
Yo no represento al Sr. Dean.
Интересы Хранилища на первом месте.
El Almacén va primero.
Он отказался представлять мои интересы.
Se rehuso a representarme.
- Потому что, тогда у него был адвокат, который не сумел представлять его интересы.
- Porque tenía un abogado que no consiguió su expediente a tiempo.
Кто-то, кто разделяет его интересы.
alguien que comparta sus intereses.
Моя работа - защищать интересы компании.
Mi trabajo es proteger los intereses de la compañía.
Если в интересы вашей компании не входит сокрытие убийства.
A no ser que tu compañía este interesada en ocultar un asesinato.
Знает твои вкусы, любимые занятия и интересы.
Conoce tus gustos, tus hobbies, tus intereses.
А так как ее интересы не столь широки, ваш брак полностью открыт и уязвим для критических ситуаций.
Y esta tan focalizada, que tu matrimonio esta completamente abierto y vulnerable a la proxima crisis.
Он чрезвычайный атташе, представляющий интересы "Спарроу-Хок" в любом американском порту.
Es un agregado especial anexo al Sparrow-Hawk mientras estén atracados en puertos americanos.
Послушай... Я не большой мастер давать людям советы, особенно, когда это затрагивает мои собственные интересы, но, может быть, тебе стоило бы потратить больше времени, чтобы удостовериться, что я - твой лучший выбор.
Mira no soy bueno dando consejos a la gente en especial cuando es en contra de mi propia felicidad pero tal vez deberías dedicarle un poco de tiempo a asegurarte de que soy el mejor partido.
Боюсь, у меня более корыстные интересы.
Me temo que mis motivos son un poco más egoístas.
Я предлагаю защищать ваши интересы в будущем.
Te estoy ofreciendo representarte en el futuro.
Дэнни не всегда делает то, что требуют его интересы.
Danny no siempre hace lo que es mejor para sus propios intereses.
Я предполагаю, что Роберт ущемил чьи-либо интересы для заключения сделки, но он хотел получить место вице-президента к концу года.
Robert no era un trepa, supongo, pero se postulaba para una vicepresidencia a de fin de año.
Мы отстаиваем интересы наших солдат.
Estamos en pie para los verdaderos intereses de nuestros soldados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]