Интересы tradutor Turco
1,228 parallel translation
Моё счастье тоже входило в их интересы.
Mutluluğumu size emanet etti.
Простите... я представляю интересы семьи Ломбарди на континенте и я разыскиваю Тину.
Lombardi ailesinin çıkarlarını gözetiyorum ve Tina'yı arıyorum.
Голос Хэлен Томас, корреспондента в Белом доме Не считает ли Белый дом, что бывший президент Буш и бывший госсекретарь Джим Бейкер нарушают этические нормы, когда используют свои связи с мировыми лидерами, представляя интересы известных дилеров вооружений группу Карлайл?
Beyaz Saray açısından bakıldığında eski Başkan Bush ve eski Dışişleri Bakanı Baker'ın dünya liderleriyle bağlantılarını kullanarak Carlyle Gurup gibi silah üreten bir gurubu temsil etmeleri doğru mu?
Мы можем защитить свои интересы только путем переговоров об аннексии Канады и Вест-Индии.
Keza kesin olan ise çıkarlarımızı ancak Kanada ve Batı Hint Adalarının topraklarımıza katılma pazarlığı ile savunabiliriz. Pazarlık mı?
Итак, Тобиас решил разделить с дочерью её интересы.
Böylece Tobias kızıyla ortak bir noktası olması için çaba göstermeye başlamıştı.
Алан, если ты не можешь ставить интересы клиента выше интересов Кристин, то уходи.
Alan, eğer müvekkilinin menfaatini Christine'inkinin önüne koyamıyorsan... kenara çekilmelisin.
Я думаю ей ничего не грозит, пока трактирщик не догадывается, что я не собираюсь предавать её интересы.
Sanırım kadın güvende. Meyhaneci, dulun çıkarlarına hıyanet ettiğim... konusunda bana güvendiği sürece.
Меня интересует такой вопрос Сай, может, обсудим наши взаимные интересы, так чтобы никто не наступал друг другу на горло?
Diyecektim ki Cy, şimdiden... iş alanlarımızın sınırlarını iyi belirleyelim de... sonra aramızda tatsızlık çıkmasın.
Здесь у нас интересы пересекаются?
Ya kumar masaları? Orada bir çakışma var mı?
- Преследуя свои деловые интересы, моя семья неоднократно обращалась к Пинкертонам.
İş takibi yaparken... ailemin Pinkerton'larla birçok kez teması oldu.
Ю.Б. ты сделал всё что мог, чтобы защитить наши охуенные интересы.
Çıkarlarımızı korumak için elinden gelen her şeyi yaptın E.B.
Лисгоу думает, что нападение было совершено в ответ за его намерения защитить интересы представителей сексуальных меньшинств перед компанией "Клифсайд Кейбл".
Lisco bu saldırının, eşcinsel çalışanların sigorta hakları konusundaki çabalarına bir tepki olarak Cliffside Kablo'daki patronu tarafından gerçekleştirildiğini iddia etti.
Для таких разных людей, как вы с ним, странно, что у вас есть общие интересы.
Böyle farklı iki insan için ilgi alanlarınız çok benzeşiyor.
Лана, я знаю, что ты расстроена, но я лишь думал о твоих интересы в глубине души.
Lana, kızdığını biliyorum ama ben senin çıkarını düşünüyordum.
Мои интересы не твоя забота, Лекс.
Lex, benim çıkarım seni ilgilendirmez.
Я считаю моей ответственностью защищать интересы моих людей.
Adamlarımın ilgilerini korumak benim sorumluluğumdur.
И когда оно есть, наши личные интересы немного отличны.
Olduğunda da, kişisel zevklerimiz biraz farklı.
Слово это третьего лица было для меня твоим словом... поскольку он представлял твои интересы.
Bu 3. kişi seni temsil ediyordu.
Я верю, что смогу добиться этих перемен... энергично отстаивая интересы нового 11-ого округа... если вы окажете мне такую честь.
Bölgeye güçlü bir ses getirerek bu değişimi gerçekleştireceğime inanıyorum bana bu onuru bahşederseniz...
Гендеристы нарушают принцип равенства признавая только интересы их собственного пола.
Seksistler ise kendi cinsiyetini kayırarak bu prensibi ihlal ediyorlar.
Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Benzer şekilde, tür ayrımcıları, kendi türünün menfaatlerinin diğer türlerin menfaatlerinden daha önemli olduğunu düşünüyorlar.
Интересы этих животных непосредственно не играйте роль вообще в определении их судьбы.
Bu hayvanların kendi isteklerinin, kaderlerinin belirlenmesinde hiçbir önemi yok.
Коммерческая эксплуатация дикой природы ошибочно предполагает что ценность диких животные приводимы к их полезность относительно человеческих интересов, особенно экономические интересы.
Vahşi hayatın ticari bir şekilde sömürüsüne göre, yabani hayvanların değeri insanların çıkarına hizmet ettiği faydaya indirilebilir. özellikle de ekonomik çıkarına.
( ЗАПЕЧАТАЙТЕ УРОЖАЙ, ОСТРОВ СВЯТОГО ПАВЛА ), Однако, эти методы существуют только потому, что мы не берем серьезно интересы других животных.
PAUL ISLAND ) Öyle ya da böyle, bu eylemler var, çünkü biz diğer hayvanların çıkarını ciddiye almıyoruz.
У тех, кто в отставке, другие интересы.
Davadan uzaklaştırılmış bir polisin fikri değersizdir.
Я представляю интересы той, что сюда не придет не встретиться с вами взглядом завоевывая ваши симпатии она не может встать, и рассказать вам собственными словами, что произошло.
Ben bugün bu masada oturamayan her gün size bakıp sevginizi kazanıp şahitlik edemeyen, neler yaşandığını kendi ağzıyla anlatamayan biri adına bulunuyorum.
Не то, что ты поставил свои интересы выше интересов компании, но то, что ты совершил ошибку в том, как ты это сделал
Şirketinin çıkarlarının önüne başka bir şey koyduğun için değil Ancak bunu yapış şeklinde hatalı davrandığın için.
У вас Широкие интересы : от политики и науки до спорта и Шоу-бизнеса.
İlgi duyduğunuz alanlar, dünya işlerinden bilime spordan gösteri işlerine dek uzanıyor.
Как мне найти кого-то, кто разделит мои интересы?
Benimle aynı ilgilere sahip biriyle nasıl tanışabilirim ki?
Личные интересы неизменны, но только меняются они постоянно.
Kişisel çıkarlar değişmez ama yaptırımlar sürekli değişir.
- У мистера Хёрста, моего босса есть интересы и связи в Монтане, шериф.
Müvekkilim Bay Hearst'ün Montana'da bağlantıları var Şerif.
В общем, мои предубеждения и личные интересы требуют заключения с вами союза.
Her neyse... bu tür önyargılar ve kişisel çıkarlarım yüzünden sizden yanayım.
Представляет интересы Хёрста.
Hearst'ın işlerini yürütüyor.
Я как-то задела твои интересы?
Sana nasıl zarar vermiş olabilirim ki?
У нас сходятся вкусы, интересы.
Aynı zevklere sahibiz.
Просто не вышло. Наши жизни, наши интересы... просто пошли по разным направлениям.
O yüzden, yaşamlarımız, ilgilendiklerimiz... sadece farklı yönlere gitti.
- Нет, я преследую свои интересы.
Hayır, benim kendi derdim başımdan aşkın :
Я всего лишь старалась соблюсти свои интересы.
Ben sadece çıkarlarımı koruyordum.
Катон выражает интересы аристократии.
Fakat Cato asillerin haklarını temsil ediyor.
Помпей, может быть, следует наказать тебя? За предательство друга? За то, что ты предал интересы народа, за союз с этими, так называемыми "благородными господами"?
Senin cezan, dostuna ihanetinin, halkının davasını terk etmenin bu sözde asillerle işbirliği yapmanın cezası ne olacak, Pompey?
Я не выступал бы здесь в защиту Цезаря, если бы сам не верил, если бы не знал сам, что он всей душой болеет за интересы республики.
Eğer O'nun cumhuriyetin çıkarlarını yürekten istediğine inanmasaydım, bunu bilmeseydim burada Sezar'ın aday listesinde olmazdım.
Мы не можем смешивать чувства с интересами государства А интересы государства таковы,
Sevmek
Лучше скажите, какие такие интересы вы защищаете?
Bana şu "çıkarlardan" söz et.
Я научился мириться, Мистер Сверенджен с тем, что события влияющие некоторым образом на мои интересы не становятся от этого частью заговора.
Bay Swearengen ucu bana dokunan her olayın tuzak olmadığını kabullenmeyi öğrendim.
Не забывайте, что у вас и у меня, эм... Общие интересы Которые...
Unutma, sen ve ben bir, uh... genel ilgiye sahibiz, ki onu, uh, oh... ikimizde hayatımız pahasına koruyacağız.
В то время, как нынешняя администрация отстаивала интересы корпораций... - Томми Каркетти... - Что?
Şimdiki yönetim, farklı ilgi alanlarına yönelmişken Tommy Carcetti yasalar için uğraşmayı- -
Люди и свои интересы на забывали, но и понимали, что они часть семьи.
İnsan aileden olduğunu bilince hiçbir şeyden çekinmezdi.
Да, мы должны защитить свои интересы.
Yatırıma ayırmak istediğimiz 1,2 milyon dolar var.
Потому что те, кто не может свои интересы поставить на первое место скорее разобьются об острые камни реальности.
Siz ne yapmak istiyorsunuz?
интересы членов других разновидностей, чтобы продвинуть наиболее тривиальные интересы наших собственных разновидностей.
ellerinden alınmasını.
Наши интересы совпадают.
Ama bu senin sorununu da çözerdi.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный факт 40
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный факт 40
интересно знать 25
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50