К tradutor Espanhol
356,533 parallel translation
Какое этот человек имеет отношение к этому всему? - И лазейка только сегодня? - Угу.
¿ Y la ventana solo es hoy?
Но у доктора Перкинс, возможно, есть ключ к П.Т. Уэстморленду.
Pero la Dra. Perkins puede tener la clave para llegar a P.T. Westmorland.
Высокий уровень, близок к старику Уэстморлэнду.
De alto nivel, cercano al viejo Westmorland.
Кто приближённый к П.Т. сливает тебе информацию?
¿ Quién te está pasando información cercana a P.T.?
И он привел Рейчел к тому, что она пыталась прирезать тебя.
E hizo que Rachel te apuñalara.
У меня слабость к такому.
Tengo debilidad por eso.
Твои проблемы с дочерью уходят корнями к твоим отношениям с матерью!
¡ Sus problemas con su hija tienen su origen en la relación con su propia madre!
Это открывает доступ к блоку один, но никакого контакта с пациентом до завтра, хорошо?
Esto les dará acceso al Ala Uno, pero nada de contacto con los pacientes hasta mañana, ¿ de acuerdo?
Тринадцать сотен подопытных ожидают гормональных инъекций для подготовки к имплантации.
1300 sujetos esperan las inyecciones de hormonas para prepararse para el implante.
Ты сказала мне просмотреться к Аише.
Me dijiste que investigara a Aisha.
У Рэйчел есть доступ к Кире.
Rachel tiene acceso a Kira.
Дельфина, тебя ждут к ужину.
Delphine, se te requiere para la cena.
- Цыплята бегут к наседке.
- Los errores se pagan.
Прислушайся к ней, Сьюзен.
Escúchala, Susan.
Шивон, твои информаторы, которые привели нас к Коди.
Siobhan, tu garganta profunda, el que nos condujo hasta Coady.
Ты очень привязалась к Кире, не так ли?
Te has encariñado bastante con Kira, ¿ no es así?
Я не позволю закрыть доступ к моему медицинскому файлу.
No me vas a negar mi historial médico.
Я просто хочу домой, к маме.
Solo quiero volver a casa con mi mamá.
Переходи к совету директоров.
Saca el tema de la junta.
Ты привыкла к этому?
¿ Te acostumbraste?
Она присоединится к нам после родов.
Tras el parto, se nos unirá.
Соберём эмбриональные стволовые клетки и немедленно приступим к твоему лечению.
Recogeremos células madre del feto y empezaremos a procesarlas para tratarte de inmediato.
К счастью, мой босс не причастен.
Por suerte, mi jefe no está metido.
Когда ты проснёшься, то будешь намного ближе к Грейси.
Cuando despiertes, estarás mucho más cerca de Gracie.
- Они приведут нас прямо к Хелене.
Nos llevará directos a Helena.
- Она пойдет вместе с тобой к Арту, пока мы не узнаем, как сложатся обстоятельства, хорошо?
- Hola. Irá contigo a casa de Art hasta que veamos lo que pasa.
К тому же, это понравится моей дочери.
Estarán más seguras con mi ex. Además a mi hija le encantará.
К нему придет большая шишка, Эзра Лью, галерист, которого мы встретили в Женеве.
Asistirá gente muy importante a verlo. Ezra Leu, un galerista que conocimos en Ginebra.
Я думал мы все вместе направляемся к Феликсу.
Pensé que todos iríamos a casa de Felix juntos.
- Меня тошнит от того, что я работаю с человеком, который убил М.К.
Me repugnaba trabajar con el hombre que había matado a M.K.
Уэстморланд хочет беспрецедентный доступ к человеческой генетике, и Хашим Аль-Хатиб ради этого подкупал правительства по всему миру.
Westmoreland quiere tener acceso ilimitado a material genético humano y Hashem Al-Khatib ha sobornado a gobiernos para obtenerlo.
Я живу глубоко в Бейли Даунс, что, эм, является пригородом чуть-чуть к северу отсюда.
En lo profundo de Bailey Downs. Que es un suburbio, al norte de aquí.
Да, я снова... вернулась к прыганию.
- Sí, sí, estoy más sana que nunca.
Теперь скажи, как ты относишься к долгим взглядам и большим группам людей?
Fabuloso. ¿ Qué piensas de las escaleras largas y las grandes multitudes?
Ты работала с убийцей М.К.!
Era la oportunidad. ¿ Trabajaste con el asesino de M.K.?
Я знала. что ты такое не потянешь ; он был ключом к Рейчел.
Sabía que no te gustaría, pero él nos condujo a Rachel.
Загружено и готово к отправке во все нормативные и наблюдательные комитеты, в пострадавших странах.
Cargado y listo para enviar a todos los comités de regulación y supervisión en los países afectados.
- Феликс! она относилась к нам, как к своим родным.
Esta mujer, nos eligió como sus hijos.
Дело в том, что если ты собираешься прятать оружие, то нужно держать его поближе к себе.
Si vas a esconder un arma, tienes que guardarla muy cerca de ti.
К сожалению, дело не в одном курьере.
Desgraciadamente, no es solo un correo.
К какой части твоей империи он относится?
¿ En dónde encaja él en tu imperio?
Она стремится к полному уничтожению выбранной цели любой ценой.
Su objetivo es aniquilar plenamente a su objetivo por cualquier medio necesario.
Как? Она взломала пароли Бэннона, получила доступ к отделению выдачи медикаментов и изменила предписанный режим приёма лекарств.
Pirateó las contraseñas de Bannon para poder acceder al dispensario del hospital y cambiar las pautas médicas de los pacientes.
Я хочу пойти к столам.
Quiero ir a las mesas.
Ни к чему хорошему раскапывание секретов не приведёт.
No saldrá nada bueno de sacar a relucir secretos.
Что случилось? Случилось то, что я здесь в Монако, пока мой брат готовится к операции.
Lo que ocurre es que yo estoy en Mónaco mientras mi hermano va a pasar por el quirófano.
Но эти облигации ведут к моей подставной фирме.
Pero esos bonos pueden ser localizados hasta una empresa fantasma que poseo.
К несчастью она выселилась вскоре после происшествия.
Por desgracia dejó el hotel poco después del incidente.
Приговорили к 10 годам в колонии Петербурга.
Fue sentenciado a diez años en la Prisión Federal de Petersburg.
Арам, мы только приземлились. Сейчас едем к вам.
Aram, acabamos de aterrizar, vamos de camino. ¿ Cómo estamos con el caso?
- Ты готова к этому виски, Адель?
¿ Estás lista para ese whisky, Adele?
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошёл твой день 91
как она называется 130
кондиционер 56
как спалось 188
куртка 47
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
кем ты работаешь 39
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе 1823
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
кофе с молоком 30
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе 1823
какого черта 2771
какого чёрта 1710