Как все было tradutor Espanhol
3,063 parallel translation
Мы не можем просить об этом из-а того, как все было устроенно между этой организацией и исполнительной властью.
No podemos pedir que debido a la manera que las cosas se establecieron muy deliberadamente entre los que organización y el poder ejecutivo. No responden a usted.
Но к тому времени, как мы добрались сюда, все что осталось было это.
Para cuando llegamos, todo lo que quedaba era... esto.
Так, вот как всё было.
De acuerdo, esto es lo que pasó.
Все было замечательно для Сайласа до того момента, пока ведьма по имени Кетсия или как-то так, пришла и приворожила его, так?
Todo fue genial para Silas hasta que una bruja llamada Qetsiyah o como sea vino y le jodió, ¿ verdad?
Все было велено пасть и поклоняться, и все сделали так, как повелел он, за исключением трех.
Se les ordenó a todos inclinarse ante ella y adorada. Todos hicieron lo que les ordenó, excepto tres.
Все люди были бессильны противостоять судьбе, так как пророчество было правдой.
A todos los hombres les falta la fuerza para prevenir su destino si es que la profecía es cierta.
Это было так, как будто во всем мире и во всей истории, я был единственным, кому пришла эта мысль.
Era como si en todo el mundo, en toda la historia, yo fui el único que lo pensó.
Всё было, как я ожидал.
Es como lo esperaba.
Как ты помнишь, искусство - все, что было у нас общего, и я все еще надеюсь, что это то, что позволит нам общаться.
Como sabes, el arte era lo único que teníamos en común, y sigo esperando que podamos conectar de esta manera.
Нельзя было сделать с арахисовым маслом, как все?
¿ No puedes conseguir mantequilla de cacahuete como todo el mundo?
Вот как всё было, сечёшь?
Eso es lo que ha pasado, ¿ de acuerdo?
Никогда не думала, что скажу это, но я просто хочу вернуть все назад, чтобы все было как прежде.
Nunca pensé que diría esto, ni en un millón de años, pero solo quiero que todo sea cómo era antes.
Как всё было?
¿ Qué ocurrió?
- У них все было на тему окружающей среды и мировой несправедливости. - Да. - Как тогда с этим вяжутся трупы на лодке?
Todo lo usado por los ecologistas. ¿ Cómo encajan los cuerpos del barco en esto?
Как мы все согласились, что это было неправильно.
Cómo estuvimos de acuerdo en que eso estuvo mal.
Словно мы делаем все как надо, было ощущение чего-то действительно особенного.
Pensamos que estábamos haciendo algo bien, algo que se sentía muy, muy especial.
Все очень, очень старались, чтобы все выглядело как будто это было сделано налету.
Todos trabajaban muy duro para que luciera espontáneo.
Варфоломей голыми руками овладел всей силой. это было ничто иное как неуважение!
¡ La visible toma de poder de Bartolomé fue precisamente una falta de respeto!
если убийство Анжело было подстроено, то откуда они узнали, как все это обставить?
Si el asesinato de Angelo fue un plan, entonces, ¿ cómo sabrían cómo escenificarlo?
Привет. Все пошло не так как было запланировано. Неправильный номер.
Aquello no fue según lo planeado. número equivocado.
Если бы тебе было до меня дело, ты бы спросила меня хотя раз, как я выживала все это время.
Si realmente te preocuparas por mí, me hubieras preguntado aunque sea una vez cómo estuve todo este tiempo.
Это было в то время, как ты и Эмма были все еще..
Fue cuando tú y Emma aún eran...
Перед тем, как Роджер стал работать с тобой в Ультре, с ним все было хорошо.
Antes que Roger fuera a trabajar contigo a Ultra, él estaba bien.
Всё было не так, как я себе представляла.
No fué como lo había imaginado.
Я не знаю, я просто думала о... о том, как всё было до её появления.
No sé, estaba pensando sobre... sobre como eran las cosas antes de que ella apareciera.
Мы приносим свои извинения за все нарушения этикета, но, как оказалось, это было совершенно необходимо.
Pedimos perdón por cualquier violación del decoro, pero resulta que, fue absolutamente necesario.
Всё было словно во сне, и в то же время так явно, как только может быть. Я ожидаю, что эти воспоминания всегда будут меняться.
Un sueño, en el que cualquier hombre, mas despierto debiera estar... espero que esos recuerdos se cambien para siempre.
Всё было как в тумане после того, как я потёрла её грудь.
Todo fue tan confuso. - después de limpiar sus boobies.
Это совершенно точно. * стук в дверь * Я думал, что когда увижу тебя, все будет точно так же, как и было, но это не так.
Eso es seguro.
Ты знаешь как тяжело мне было все эти годы.
- Sabías lo duro que ha sido para mí todos estos años.
Пнул монтировку на полу, но я положил всё обратно, как было.
Pateé una barra en el suelo, pero la puse de nuevo en su lugar.
Это здание было заброшено с тех пор, как всё перевели в цифру.
El edificio fue abandonado desde que la ciudad se pasó a lo digital.
Думаю, мне следует услышать все подробности, как бы больно это ни было.
Creo que tengo que oír cada detalle, aunque será difícil de oír.
Я проверила все системные функции вплоть до взрыва, и, как и сказали члены команды, все было в порядке.
He revisado todo el sistema de funciones hasta la explosión, y tal y como dijo la tripulación todo era normal.
Всё сложно... ведь мы не можем рассказать, как всё было на самом деле.
Es difícil, porque porque no podemos hablar sobre lo que pasó.
Как можно догадаться, в постели я готов практически на всё, но не могу сказать, было ли произошедшее странным или сексуальным.
Como imaginaréis normalmente estoy dispuesto a prácticamente cualquier cosa en la cama, pero no sé seguro si lo que pasó fue raro o sexy.
Да, я поняла, и если бы его не было, нацисты всё равно нашли бы ковчег, взяли бы его, открыли и умерли... так же, как и в фильме.
No, lo entiendo, y si él no estuviera en la película, los Nazis habrían encontrado el arca de todos modos, la habrían llevado a la isla, abierto y muerto... justo como lo hicieron.
Но я думал, что всё, что я сказал доктору Джо, было вроде как конфиденциальным.
Pero pensé que todo lo que le digo al Dr. Joe era privado.
* Потому что он принимал тебя как должное * * И все, что у тебя было * * Было разрушено *
* porque él da por hecho que estarás allí * * y todo lo que tuviste * * se ha destruido *
Я обеспечивала этот дом всем необходимым, чтобы у нас было всё необходимое, как еда, одежда, поп-корн.
Esta proporcionando a esta familia con los artículos escenciales que hacen que esta casa funcione, como la comida, la ropa, las palomitas de caramelo.
Рим взял его как соседа, после увольнения, наверное чтобы легче было платить аренду. Но я все еще копаюсь в его электронных следах.
Rome le aceptó como compañero de piso después de ser despedido probablemente para que le ayudase a pagar el alquiler pero sigo investigando sus huellas electrónicas.
Я просто подумал, что было бы хорошо всё прояснить до того, как мы окажемся в ситуации, когда мы выйдем из графика или потеряем прибыль моей бригады.
Solo pensé que... estaría bien salir del camino antes de que entremos en una situación donde, ya sabes, o estamos detrás o delante comiendonos los beneficios de mi equipo
Все было как в тумане.
Todo fue confuso.
В этот же раз... всё было как надо.
Pero esta vez... tenía sentido.
- Да всё было не так плохо, как кажется.
- Suena peor de lo que es.
Всё было как раз именно так!
¡ Fue exactamente así!
Ты действительно думаешь, что сможешь вернуть всё как было, если ты учинишь тут суд Линча?
¿ Realmente piensas que puedes hacer que esto mejore... con un poco de justicia callejera?
Если я буду всё это переживать, то лучше мне было умереть, как написано в той бумаге!
Si tengo que sufrir así... ¡ Preferiría morir como dijo ese calendario!
Это все потому что. Я не полностью понял ( а ) Как важно было его счастье для меня.
Eso es porque nunca entendí completamente lo importante que su felicidad era para mí...
Надо было оставить все, как есть, и заставить их все вычистить.
Deberías haber dejado que lo hicieron ellos.
Только сейчас я понимаю как замечательно все было.
Ahora me doy cuenta qué amoroso fue.
как всё было 110
как всё было на самом деле 21
как все было на самом деле 17
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как всё было на самом деле 21
как все было на самом деле 17
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53