English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как все происходит

Как все происходит tradutor Espanhol

292 parallel translation
Вот как все происходит. Субъект гипнотизируют и его память записывается.
Así es como funciona el proceso :... el sujeto es hipnotizado y su memoria grabada.
Как все происходит?
Digamos que eres un ángel.
Ты же знаешь, как все происходит в первый раз.
Sabes cómo es la primera vez.
Вот как все происходит : вы задаете вопросы, и во время этого, вы не должны выглядеть так, будто вы под кайфом.
¡ Sr. Fish! La forma como esto procede, es hacer preguntas y deberá aparecer libre de drogas al hacerlo.
Ты никогда просто не отступаешь и не смотришь на то, как все происходит. И не убегаешь, тоже.
Tú no te quedas esperando a ver qué pasa ni eres de los que huye.
Я знаю, как все происходит.
Sé como funciona esto.
Вот как все происходит на этой сучьей земле.
Esto es lo que sucede en esta puta tierra.
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Me escurriré entre la gente y tal vez descubra qué está mal. Entonces, veré qué se puede hacer para cambiar las cosas.
Как-будто это не я сейчас здесь, как-будто всё происходит во сне.
Es como si no fuera yo quien está aquí.
Просто отмечаю, как вовремя все происходит... иногда.
Sólo comento lo oportunamente que ocurren las cosas... a veces.
Как я могу быть абсолютным, если не все происходит по моей воле? Вопреки моей абсолютной воле.
¿ Cómo puedo ser absolutista si, cuando deseo algo, no se lleva a cabo, a pesar de que mi deseo es todo lo contrario?
Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
Esas cosas siempre suceden como Harvey dice.
Джойс в мире не все происходит так, как мы хотим.
Joyce ya sé que las cosas no son siempre como nos gustan.
Он работает на поездах, и гарантирует что все происходит как положено.
Él chambea en los trenes, y de seguro que le da todas las movidas chuecas.
Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой!
Eso es todo lo que me mantiene en pie. Nada me importa más que verte.
Все происходит, как и ожидалось.
Todo procede como se esperaba y como se prometió.
Не знаю, что здесь происходит в отсутствие человека. Но стоит тут появиться людям, как все приходит в движение.
No sé qué pasa aquí cuando no hay nadie pero cuando alguien aparece, todo se pone en movimiento.
Когда дерево растет, движение происходит не по прямой, как и все в природе.
En su crecimiento, una rama de un árbol crece en forma de espiral.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной. Да?
Eso te demuestra lo involucrado que estoy con lo que me sucede.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
Es como una epidemia, pero mucho más rápida.
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
Bueno, todos saben como funciona esto.
После того, как он сказал мне, что баджорианцы не нападали на Соларион IV, все потеряло остатки смысла. Я решила ждать до тех пор, пока не разберусь, что же происходит.
Decidí esperar hasta entender lo que estaba pasando.
- Как быстро всё происходит.
- ¿ Qué diablos haces?
Всё как бы само вокруг тебя происходит!
¡ Cosas así pasan cerca de ti!
Ну, просто все происходит не так, как я предполагал.
Las cosas no resultaron como pensé.
Мне не нравится, как всё происходит.
No soy como antes.
А потом все перевернулось вверх дном, как всегда и происходит.
Después todo se volvió una locura, como siempre.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Hasta ahora todo está pasando exactamente como pasó antes, lo queramos o no.
Ну знаешь, как ты все путаешь и иногда не понимаешь, что происходит.
Ya sabes, la forma en que confundes las cosas y a veces no entiendes lo que está sucediendo.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Cuando todo va bien imagino que ocurren cosas terribles, y ahora que una ha sucedido realmente es algo urgente.
Как всё происходит?
Se va y vuelve.
Конечно, не всегда все происходит, как вы того ожидаете.
Aunque no siempre sucede de la forma que uno espera.
Почти вызывает желание подсмотреть за ними ну, как там у них все происходит.
Casi te dan ganas de poder espiarlos. para ver como van.
Порой всё происходит совсем не так, как мы того хотим чему пример моё строгое правило "никаких тележек в квартире".
A veces las cosas no salen como deseamos... Me lo llevaré, pero necesito devolver el alimento para perros.
иногда все происходит не так, как нам хочется. "
"... a veces hay cosas conseguir la cincha de la cañería principal. " Usted lo inventó!
Все происходит так, как приказывает сердце.
Vale la pena si el corazón lo dice.
Просто сейчас все происходит так. И до того, как все изменится, тебе придется бороться.
Es así y ya, tendrás que luchar hasta que la situación cambie.
Как представитель ученического комитета я заявляю, что все, что происходит с Грином, не правильно.
Como representante del alumnado digo que lo que está pasando con el Sr. Green es un error.
Иногда всё происходит не так, как хочется...
- A veces duele más antes de que...
И всё происходит именно так, как я хотела, за исключением жениха, который всё время уносится в заоблачные дали.
Y todo es exactamente como lo quiero, excepto mi novio... que partió a la tierra de Nunca Jamás.
Тогда покажу тебе как тут все происходит.
A continuación, mire a su alrededor para ver cómo funciona todo.
Я изучала вашу компанию несколько месяцев, я знаю, как тут все происходит.
Tengo ojos. Los he estudiado por muchos meses. Sé cómo funciona.
Как будто это все снова происходит.
Como si pasara todo de nuevo.
Я не знаю, что происходит между нами. Но мне как бы нравится, как всё идёт.
No sé lo que pasa entre nosotros pero me gusta de esa manera.
Пока всё работает, люди не думают о том, как это происходит.
Así es La gente. A nadie le importa cómo funciona, mientras funcione.
Просто всё происходит как-то слишком быстро.
Es sólo que esto está yendo un poco rápido.
Просто это не совсем так, как у меня всё обычно происходит.
Esta no es la manera en la que opero normalmente.
Я видел, как будто все это происходит у меня на глазах.
Lo vi como si yo hubiera estado ahí.
Как ты не понимаешь, Людо, так нельзя, это же всё происходит в реальности.
Todo es cierto! Pero no tiene sentido de las cosas reales
Я вам рекомендую ознакомиться ( с Кубинской выборной системой ) с ее методами, как это происходит. ( В них ) участвуют все граждане в форме делегатов из всех регионов.
Estudie e infórmese sobre nuestro sistema electoral, con la participación de todos los vecinos, que eligen a los delegados de cada región.
Как будто происходит какая-то химическая реакция, которая стирает все воспоминания о том, как больно было, когда нам разбили сердце в последний раз.
Algún tipo de reacción química nos borra y desecha... todos los recuerdos de lo doloroso que fue el desamor... y pensamos, " Guau!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]