Как все проходит tradutor Espanhol
107 parallel translation
Так как все проходит?
Entonces, ¿ cómo está la cosa?
Я сообщу, как все проходит.
Y te digo como va.
- Как все проходит?
- Hola.
- Я пришел посмотреть, как все проходит.
- Vine a ver cómo estabas.
- И как все проходит?
- Si. - ¿ Y que tal?
Как все проходит?
¿ Cómo va la cosa?
Доктор Бэйли. Как все проходит?
Dra. Bailey. ¿ Cómo va todo?
- Как все проходит? Мы работаем уже шесть лет, но его еще не приняли.
Hemos estado trabajando durante seis años y todavía no ha pasado.
Эй, как все проходит с Эрикой?
- ¿ Cómo van las cosas con Erica?
Эй, детка, как все проходит?
- Oye, cielo, ¿ cómo te va?
И как все проходит?
¿ Cómo va?
- Ну и как все проходит?
- ¿ Cómo va todo?
Как все проходит?
Como va todo?
- Как все проходит?
- Sr. Bavin.
Просто сконцентрируйся на этом деле, и дай мне знать, как все проходит.
Sólo enfócate en ésto y házme saber cómo va.
- Как все проходит?
- ¿ Cómo va?
Ангель, ты можешь остаться и рассказать мне, как все проходит?
¿ Puedes quedarte y ponerme al tanto de cómo es?
Да, как говорится, все проходит, и хорошее и плохое.
Bien, como se dice, todo pasa, tanto lo bueno como lo malo.
Он был слишком молод, чтобы понять, что эта безжалостная пытка... что и боль проходит, как и все остальное.
Era demasiado joven para comprender tanta suciedad y porquería... y que el dolor es perecedero, como todo lo demás.
Я говорю, как только секс уходит, все проходит.
Una vez que desaparece el sexo, desaparece todo.
Тебе все ясно насчет церемонии и того, как она проходит?
¿ Tienes claro el tema de la ceremonia? Acerca de la forma... de la ceremonia.
Как здесь все проходит?
¿ Cómo fue todo por aquí?
Ну, как всё проходит?
¿ Y, qué pasa por aquí?
Я знаю, что не всё проходит именно так, как мы планируем.
Sé que las cosas no salieron exactamente como lo planeamos.
- Но как часто все проходит гладко?
- ¿ Pero cuán a menudo no hay problemas?
- Как всё проходит с JCN?
- ¿ Cómo te fue con la JCN?
Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
Es una profesión cruel para una mujer y al hacerte mayor y pasar el tiempo, si no llega nada, cuesta cada vez más.
Эй, Мэтью. Как всё проходит?
Hey, Matthew. ¿ Como va todo?
Тут всё, как по рецепту, и он никогда не проходит.
Está tiene una fuerte prescripción, y no es la primera vez.
Ну, как тут все проходит?
- ¿ Cómo anda todo esta noche?
Как все проходит?
... ¿ Cómo va?
- Как всё проходит?
- ¿ Cómo anda? - Bien.
Как всё проходит?
¿ Y cómo te va?
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Estaba pensando en lo que decías de la adrenalina, como corre por tu cuerpo y no puedes controlarlo.
Я пока доволен тем, как всё проходит. А ты?
Hasta ahora estoy contento con la misión, ¿ tú no?
У меня все в порядке с ними ненадолго, но как только проходит минута, полторы, мне надо уёбывать оттуда.
¡ Estoy bien con ellos durante un ratito! Pero una vez se supera el minuto o minuto y medio... ¡ Tengo que salir de ahí cagando!
Письма, журналы, дерьмо как это... всё проходит спокойно. Но если Бабуля пришлёт тебе печеньки... или порнушку, пироженки или что нибудь ещё, тебе придётся заплатить за это. если хочешь получить их.
Correo, revistas, no tendrás problemas... pero si tu abuela te envía galletas o brownies... todo se compensa.
- Как всё проходит?
- ¿ Qué tal?
Потому что всё, что надо было сделать с древней вазой, — обернуть её в множество слоёв целлофана, накидать туда пластмассовых безделушек, конфет, прилепить наклейку "Сделано в Китае", и этот бесценный экспонат проходит таможню, как тихуанская пиньята.
Porque, básicamente, todo lo que has de hacer es coger un jarrón antiguo... y envolverlo con mucho celofán, ¿ verdad? Lo llenas con unos adornos de plástico y caramelos, le pegas una etiqueta de "Made in China"... y esa pieza de arte de valor incalculable puede pasar por las aduanas como una piñata de Tijuana.
- И как... как всё проходит?
- ¿ Y cómo... cómo te va?
Возможно, это знак того, как все отлично проходит.
No, no, no. Tal vez sea una señal de lo bien que va esto.
и только тогда я чувствую, что просыпаюсь, а все остальное для меня проходит, как во сне.
Me siento despierto sólo entonces y dormido el tiempo de las veces.
Потому что время проходит Как ураганы все быстрее
MI NOMBRE FIRMADO OON SANGRE
Атлантис продолжает путь, теперь все три двигателя работают на троттлинге, в то время как корабль проходит зону высокого динамического давления.
Atlantis va en camino. Los tres motores ahora moderan la marcha mientras el vehículo pasa por el área de presión dinámica máxima.
Как всё проходит с твоим новым лечением?
¿ Cómo te va con el nuevo medicamento?
И как это всё проходит.
Así que cuando va.
Чтож, все проходит не так, как я надеялась, но, эээ, я их всех собрала и мы проведем чудесный пикник.
Bueno, no salió exactamente como esperaba, pero... los traje a todos aquí, y tendremos un lindo picnic.
Эл, как там всё проходит?
¡ Y por lo visto las tienda de libros estan llenas! Al, ¿ cómo va todo por ahí?
Ну как всё проходит?
¿ Cómo va?
Посмотрите, как быстро всё проходит мимо!
¡ Mirad como pasa todo de rápido!
Салво сам хочет проверить, как идут дела, и наладить связи с новым лидером Самоанцев. и проследить, что все проходит гладко.
Salvo quiere ver el dinero y sentarse con el nuevo jefe de la banda de los Samoanos y asegurarse de que todo está bien.
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41