English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как говорить

Как говорить tradutor Espanhol

3,586 parallel translation
— Не стоило ей тебе говорить. Как, по-твоему, я должна себя чувствовать?
¿ Y como se supone que me debe hacer sentir eso?
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Vale, en ningún momento quise tener esta conversación, y parece que la estaba buscando, pero no era mi intención, y me estoy estresando mucho y también enfadando un poco por motivos que no entiendo, así que ahora me tengo que ir.
Мама, как ты смеешь говорить о том, о чем буквально не имеешь представления!
Mamá, como te atreves a hablar de algo de lo que sabes literalmente nada.
Теперь мы снова можем говорить, как мужчины.
Ahora podemos volver a hablar como hombres.
Эй, Фрэнки, ты когда-нибудь замечал, как Фрост ухитряется одновременно говорить и работать?
Oye, Frankie, ¿ alguna vez te habías fijado en cómo Frost puede hablar y trabajar al mismo tiempo?
Как вы можете мне это говорить?
¿ Cómo puedes decirme eso?
Пусть я не мог говорить с Орсоном, но мог следить за ним, наблюдать - как люди наблюдают за животными, чтобы лучше понять их поведение.
No pude hablar con Orson pero pude observarlo, mirarlo de la manera en que los hombres ven a los animales para llegar a una comprensión profunda de su comportamiento.
Вот как ты хочешь со мной говорить, да?
Esta es la forma en que desea hablar conmigo, ¿ eh?
Я могу лишь говорить с вами как сын, который любил своего отца.
Sólo puedo hablarle como un hijo que amaba a su padre.
Как ты можешь, такое говорить?
¿ Cómo puedes decir eso?
Как ты можешь так говорить?
¿ Cómo puedes decir eso?
Тай очень занят, и я не думаю, что он стал бы говорить со мной о тебе с тех пор как...
Ty está realmente ocupado, y no creo que me hable sobre nada desde que...
- Он мог хоть как-то говорить?
¿ Podía hablar algo?
Да, ты начинаешь говорить, как мама. Что?
Vaya, estás empezando a sonar como mamá. ¿ Qué?
Мы должны иметь возможность говорить о чем угодно. Эй, может быть мы сможем, как, вы знаете... док?
Bueno, creo que voy a regresar al hotel.
Я не позволю тебе говорить мне, как почтить моего отца.
No permitiré que me digas cómo honrar a mi padre.
Я не должен говорить вам как плохо это для бизнеса.
No tengo que decirles lo malo que es esto para el negocio.
Ну, так как вы подняли его, а я нет, потому что Я не хочу говорить о том, о чем ты думал?
Bueno, ya que lo mencionas, y yo no, porque no quiero hablar de ello,
Может, это поможет мне, как считаете? Если я более открыто буду говорить об этом.
Quizá me ayude hablar más sobre el tema en público.
У полиции Марселя есть очень действенный способ... заставить плохих парней говорить до того как появится их адвокат.
La policía en Marsella tenía un modo muy efectivo de... conseguir que los chicos malos hablen antes de que aparezcan los sus abogados.
Но... не хочу это говорить, но... как?
Pero... y odio decir esto, pero... ¿ Cómo?
Мне кажется, я должен воспринимать вас и говорить с вами как с нормальным человеком, не как с женщиной.
Tengo la impresión, que debo decirme que usted es alguien normal, no una mujer... - y le hablo.
Как любит говорить мой отец, все определяет только характер решений которые ты делаешь, когда можешь все потерять.
Como mi padre solía decir al carácter está definido por las decisiones que tomas cuando todo podría perderse.
Ого! Что за препод такой, как он смеет со студентом так говорить?
¿ Qué clase de profesor habla así a un alumno?
Не думаю, что вы выучитесь, если я буду говорить вам, как думать.
No creo que vayas a aprender si te digo cómo pensar.
- Не говорить как?
- ¿ Decir que?
Я не стал говорить тебе о предупреждении, потому что знал, как ты поступишь.
No te dije lo de la advertencia porque sabía exactamente lo que harías.
Но так случилось, что за ним армия ангелов, и как бы я не хотел этого говорить, если мы хотим прикончить Метатрона, они могут быть полезны.
Pero sucede que tiene un ejército de ángeles con él, e incluso cuando odio decirlo, si vamos a tener una oportunidad con Metatrón, podría ser útil.
Я не могу говорить о том, как ты вышел из тюрьмы.
No puedo hablar acerca de como saliste de prisión.
Несмотря на то, что мы выросли вместе, в одном доме, и мы почти как брат и сестра, но мы не брат и сестра и может тебе неловко говорить со мной о девушках.
Aunque más o menos crecimos en la misma casa juntos, y somos como hermano y hermana, porque no somos hermano y hermana, puede ser muy incómodo y raro hablarme de chicas.
У нас вся жизнь впереди, чтобы говорить, как сильно мы друг друга любим.
Tenemos el resto de nuestras vidas para decirnos lo mucho que nos queremos.
Как можно так говорить о той, на ком вы женаты?
¿ Cómo puede hablar así de alguien con el que estás casado?
Будешь указывать, как мне говорить?
¿ Me estás diciendo cómo hablar?
- Как ты можешь так говорить?
- ¿ Cómo puedes decir eso?
С той секунды, как ты начал говорить, что нам нужно избавиться от Валентины.
Desde el segundo en el que empezaste a hablar de deshacerte de Valentina.
- Он хочет встретиться с нами до того как Валентина будет говорить с копами.
- Quiere reunirse con nosotros antes de que Valentina hable con los policías.
Многие из наших близких исчезли 3 года назад, и трудно понять, что говорить о них без чувств... что ж, мы на самом деле не знаем, как чувствовать, потому что мы до сих пор задаёмся вопросом куда они пропали и почему.
Muchos de sus seres queridos desaparecieron hace 3 años, y es difícil saber como hablar de eso sin sentimentalismos... bueno, realmente no sabemos como sentirnos porque aún nos preguntamos a dónde fueron y por qué.
Не говорить об этом, как будто это имеет какое-то отношение к тому, что мы сделали и не сделали, как будто есть какая то книга с правилами...
No hables de esto como si tuviera algo que ver con lo que hemos o no hecho, como si hubiera algún tipo de libro de reglas...
После того, как ты сядешь в автобус, ты не будешь говорить со мной, не будешь смотреть на меня.
Sube al autobús, no me hables, no me mires.
Да как ты смеешь говорить такое мне?
¿ De dónde demonios sacas las agallas para decirme eso?
Я не знаю, как это сказать, и я знаю, что скорее всего не имею право это говорить, после всего, что я сделала в прошлом. Но я просто...
No sé cómo decir esto, y sé que probablemente no tenga derecho a decirlo después de todo lo que he hecho en el pasado.
До того как мы начнем говорить об этой школьной фигне, хочу поблагодарить вас за инициативу.
Antes que hablemos este asunto de la escuela. Quiero agradecer a ambos por iniciar este dialogo.
Как ты смеешь такое говорить?
¿ Cómo te atreves a decir que fallé como madre?
- Ну, можешь мне это сказать снова, после того как научусь говорить... на турецком. Хорошая инициатива.
- Buena iniciativa.
Как парень вырос в Эквадоре, и не говорить по Испанский?
¿ Cómo es que un tipo que se ha criado en Ecuador no habla español?
Когда я буду говорить о тебе, я расскажу о том, как тебя создавали для нашей программы. Но ты для меня всё равно настоящий.
Cuando hable sobre ti hoy, voy a hablar un poco sobre cómo fuiste creado originalmente para el programa, pero eso no significa que no te vea como una persona real.
Ты думаешь мы с Дэймоном когда-нибудь сможем так говорить, как друзья?
¿ Crees que Damon y yo alguna vez seremos capaces de hablar así, como amigos?
И, кстати говоря, ты не должна готовиться, или говорить с Лив, или что-то делать кроме как собирать наши вещи?
Y hablando de eso, ¿ no deberías estar, ya sabes, preparándote o hablando con Liv o haciendo algo más que empaquetar nuestro dormitorio?
Говорить с моей семьей и понимать, что слышишь в их голосах облегчение, потому что им больше не придется тратить часы, чтобы навестить меня, как будто они наконец получили назад свои выходные.
Decírselo a mi familia y darme cuenta de que parecían aliviados, como si ya no tuvieran que pasar horas viniendo a visitarme, como si finalmente volvieran a tener fin de semana.
Хватай своего папочку за лицо и заставляй его говорить, тогда не закончишь, как я.
Cógele la cara a papá y haz que diga tonterías para que no termines como yo.
Фил, чувак. Ты не можешь просто подойти к незнакомцам, начать говорить с ними как со своими друзьями и ждать, что они волшебным образом ими станут.
Phil, tío, no puedes meterte en un grupo de desconocidos y hablarles como si fueran tus amigos y bam, son amigos tuyos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]