English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как есть

Как есть tradutor Espanhol

13,193 parallel translation
Во-вторых, у меня вроде как есть бойфренд.
Segundo, ya tengo novio.
Это было дико, жестко, я увидел твой мир, твою жизнь, как есть, со всем дерьмом.
Era crudo, pesado. Me conectó con su mundo... sus experiencias, por dañadas que sean.
Всё как есть.
Es sólido.
Скажу прямо, как есть.
Voy a ser directa contigo y te lo diré sin vueltas.
Я выбрала тебя именно потому что ты такая как есть, но, есть кое-что, как я думаю, Рут хотела тебе сказать.
Yo te escogí por exactamente lo que eres, pero hay algo que creo que la raíz había querido decir,
Вы выходите из того здания, ваша собака гадит, а вы оставляете всё, как есть.
Sale de ese edificio, su perro se caga y lo deja donde lo hace.
Мы решили оставить всё как есть, как в музее.
Sí, decidimos dejar todo como estaba, sabe, como un museo.
Гарри, у меня есть идея, как держать Веронику на виду.
Harry, tengo una idea para llevar la cuenta de Verónica.
Как у распорядителя его имущества, у меня есть право на доступ к его финансам.
- Mm. Como ejecutor de su estado, Estoy autorizado para ensamblar sus finanzas.
Только если метеорит не состоял из мутагенных частиц, как частичного катализатора, и именно это послужило тому, что у вас есть эти силы.
A no ser que los meteoritos tuvieran un elemento mutante, como el acelerador de partículas que causó vuestros poderes.
Вы не хотите, чтобы они думали, что вы не так хороши, как они есть, не так ли?
Usted no quiere que piensen que no son tan buenos como son, ¿ verdad?
Как ты знаешь, у корпорации в Японии есть небольшие проблемы.
Las empresas japonesas tienen problemas financieros. Sí.
Здесь есть обзоры нового оборудования, также как и инструкции, написанные самими детьми.
Presentará las novedades en equipos y artículos con instrucciones que escriben los propios niños.
Как вы думаете, есть хоть шанс, что она может говорить правду?
¿ Hay alguna posibilidad de que esté diciendo la verdad?
Думаю, так и есть, но, всё-таки, как докопаться до истины, если не задавать вопросов?
Supongo que es así pero ¿ cómo puedo descubrir cosas si no hago preguntas?
Ты знаешь, есть подтвержденные случаи того, как люди по утрам просыпались и говорили на французском, не изучая этого языка.
Han confirmado casos de personas que se despiertan hablando francés y sin siquiera haber estudiado el idioma.
Это помещение как раз то, что ты искала, и есть кое-кто, кто готов его перехватить, если ты не поспешишь.
Así que nada. Este espacio es lo que buscabas, y alguien lo tomará si no actúas rápido.
Есть много мест, где ребята как ты могут выпить.
Hay muchos lugares en el que un tipo como tú puede beber.
Я не понимаю, как ты запоминаешь это все. Или как включаешься, но все, что есть в твоей голове, вложили они.
No entiendo cómo recuerdas nada de esto o... cómo te despiertas sola, pero todo lo que hay en tu cabeza lo han puesto ellos.
- То есть так же, как мы сейчас?
¿ Cómo nosotros estamos haciendo ahora?
- То есть? - Смотря как смогу разгонаться.
Lo lejos y rápido que pueda conducir.
Как думаешь, тут есть вода поблизости?
¿ Habrá agua por aquí?
И если, как я полагаю, вы вспылили потому что считаете что ваше призвание быть медсестрой - единственное, что у вас есть в этой жизни, то я тоже так думаю.
su humor es porque siente que yo también.
Я так понимаю у тебя есть план, как спрятать твою ненаглядную маму?
¿ Voy a suponer que tenéis un plan para esconder a vuestra querida madre?
Может быть, у вас есть видео, как петух оплодотворяет курицу, чтобы зрители увидели откуда берутся яйца?
Tal vez usted pueda filmar a las gallinas teniendo sexo para que las personas puedan ver cómo se hacen los huevos.
Я немного думал об этом, и у меня есть нестандартная идея, как это сделать.
Lo he estado pensando, y tengo una idea para conseguirlo, aunque no es muy ortodoxa.
Вы помните, как впервые осознали, что есть нечто более важное, чем вы?
¿ Te acuerdas de la primera vez que te diste cuenta de que había algo más grandioso que tú?
Возможно, у меня есть идея, как найти Голос.
Puede que tenga una idea de cómo encontrar a la Voz.
Хорошо, но есть неотложное дело, которое требует вашего присутствия, после того, как вы закончите.
Muy bien, pero hay un asunto urgente que requiere su atención cuando haya terminado.
Так вот, все ваши просто развеялись, как дым. Пуфф. И всё, что у меня есть, обложка от досье.
Ahora todos los suyos simplemente... se esfumaron. Y todo lo que tengo es la portada de un expediente.
Есть идеи как это сделать?
¿ Alguna idea de cómo hacer eso?
Ты не можешь постичь мое горе, потому что не можешь пережить его так, как я, но оно есть.
No puedes imaginar mi dolor porque no puedes experimentarlo como yo, pero está ahí.
Как думаешь, сколько таких как мы еще есть?
¿ Cuántos más como nosotros crees que hay por ahí?
У них... есть некая племенная культура, которая их как-то поддерживает.
Tienen un tribalismo que, de algún modo, los sostiene.
Потому что... тяжело понять, насколько сбивает с толку свобода, когда ты так долго был пленником, как тяжело осознать, что у тебя есть выбор, что ты можешь действовать, каким невообразимым кажется солнце после долгих лет жизни под землей.
Porque no es fácil entender lo confusa que es la libertad cuando llevas tanto tiempo estando prisionero. Lo que cuesta comprender que puedes elegir, que puedes actuar, lo cegador que es el sol si llevas años viviendo bajo tierra.
Худшее во Френе то, что у него есть предрассудки О том, как я должна себя вести в определенной ситуации.
Lo peor de Fran es que tiene una idea preconcebida... de cómo debo actuar en determinada situación.
У меня есть более важные дела, чем шляться по бушу, разыскивая таких маленьких засранцев, как ты. Так что вставай.
Tengo mejores cosas para hacer que andar corriendo por el bosque buscando a pequeñas mierdas como tú.
То есть пойми меня правильно, мне и пауки с Марса нравятся, и остальное, но c "Hunky Dory" ты как будто нас куда-то впустил.
No me malentiendas. Me gusta "Spider From Mars", como a todos. Pero con "Hunky Dory", siento que nos abres la puerta.
Есть такая вещь как пассивное сопротивление.
Bueno, hay una especie de resistencia pasiva.
Нет, нет, есть чёрные проблемы, как говорил председатель Мао... Есть белые проблемы, есть серые проблемы, но всё это только проблемы.
No, no, hay problemas en negro, como dice el Presidente Mao... problemas en blanco, problemas en gris y esto son todos esos problemas.
У них огромная база данных, и, что более важно, есть женщина, которая знает, как ею пользоваться.
Tienen una gran base de datos y aún más importante, tienen a una mujer que sabe manipularla.
Если даже оно есть на борту, то его охраняют как невинность девственницы.
Incluso si hay algo a bordo, estará escoltado como la almeja de una virgen.
Хотел увидеть, как ты стал тем, кто ты есть.
Quería ver cómo te convertiste en lo que eres.
Есть такие же как я.
Los otros como yo.
То есть, как эти тупые твари могут занимать тоже место, что и я?
Digo, ¿ cómo puede ser que algo tan tonto tuviera las agallas de ocupar el mismo espacio que yo?
Дай знать, если есть что-то, что как ты думаешь главный офис вам не дает.
Hazme saber si hay algo que sientas que la oficina local no esté proveyendo.
Вам есть что сказать, мистер Джарвис, вместо того, чтобы кудахтать вокруг да около как старая курица-наседка?
¿ Hay algo que quiera decirme, Sr. Jarvis en vez de dar vueltas como una gallina vieja?
У них огромная база данных, и, что более важно, есть женщина, которая знает, как ею пользоваться.
Tienen una gran base de datos y aún más importante, tienen a una mujer que sabe cómo manipularla.
То есть, я буду как... Как их отец?
¿ Quieres decir que sería como... como su padre?
Как думаешь, у них для этого есть отдельная кастрюля?
¿ Crees que tienen alguna cazuela especial para esto?
То есть это стенография? Вроде как.
Entonces es una especie de taquigrafía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]