English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как я люблю тебя

Как я люблю тебя tradutor Espanhol

873 parallel translation
О, Кэти, как я люблю тебя!
Te quiero, Kathy.
Как я люблю тебя?
" ¿ Cómo os amo?
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Dime que todavía me quieres como yo te quiero.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Si tuviera el coraje, mentiría con la esperanza de que me vuelvas a amar... ... y olvides a la otra y olvides el pasado.
Ты не представляешь, как я люблю тебя.
No sabes cuánto te amo.
- Но, разве может женщина признаться в любви? - Женщина, которая любит так сильно, как я люблю тебя, да.
Una mujer que ama tan profundamente como yo te amo, sí.
Ты не представляешь, как я люблю тебя.
Y no sabes cuánto te quiero. Yo te amo.
Ты знаешь, как тебя я люблю, мяуу, мяуу
Sabes bien que te quiero, miaow, miaow
Ты знаешь, как тебя я люблю, мяуу, мяуу
Sabes bien que te quiero miaow, miaow
Ты знаешь, как тебя я люблю, мяуу, мяуу
Sabes bien que te quiero.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
Habría postergado decirte que te amo mucho... y que no deseo esperar más.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
Ningún hombre jamás necesitó o amó a alguien... como yo te necesito y te amo.
Что я люблю тебя. Я никогда не любил, как сейчас.
Debes creer que te quiero, que hasta ahora no había conocido un amor como éste.
Я люблю тебя как мошенника.
Te amo como un bribón.
Ты предпочтешь слушать икоту дяди Эзры или позволишь мне рассказать о том, как сильно я тебя люблю?
¿ Qué prefieres? ¿ Oír el hipo del tío Ezra o dejarme decirte cuánto te amo?
- Да. Я люблю тебя, как мать.
Sí, como a una madre.
Он был бедным, работал и за всё боролся. И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
Ha sido pobre, ha tenido que trabajar, y ha tenido que luchar por todo... y a él lo amo como nunca te amé a ti.
Я ужасно тебя люблю, и ты как будто тоже.
Estoy muy enamorada... y tú también lo pareces.
Как сильно я люблю тебя!
Cuánto te sigo queriendo.
Как тебя люблю я
El día después de siempre
Как тебя люблю я Мы с тобою рядом
Te estaré amando y luego
Как тебя люблю я Ты помни обо мне
Volveré a empezar
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
- Es cierto, pero te quiero igual.
если бы ты была птичкой сюзетт а я был бы ружьем я бы стрелял ты падала я стрелял ты умирала о мой дорогой драгоценный я люблю тебя я люблю тебя так как паросята грязь и я убью тебя
Si tú fueras pájaro, Suzette. Y yo fuera escopeta, Martinet. Te dispararía, seguro.
Ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
¡ porque no son tan malos como los hombres!
Теперь я понимаю, как я любил, и, как люблю тебя.
Ahora entiendo cuanto te quise y cuánto te quiero.
Я никогда и никого не буду любить так сильно, как люблю тебя.
Nunca amaré a nadie tanto como te amo a ti.
Я люблю тебя, как никогда никого не любил.
Te quiero, cariño.
Я все еще люблю тебя так же, как ты любишь меня.
Todavía te quiero tanto como tú a mí.
Я люблю тебя. Мне все равно, как ты зарабатываешь на жизнь.
Estoy enamorada de ti, no me importa cómo te ganas la vida.
Я говорил тебе сегодня, как сильно тебя люблю?
¿ Te he dicho hoy cuánto te amo?
Я никогда... Я никогда не любил ее так, как люблю тебя.
Yo nunca nunca la quise como te quiero a ti.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Bueno, la verdad, me gustas como eres... ... no me importa lo más mínimo todo lo demás.
Ариан, как бы он тебя не любил, я люблю тебя больше.
Ariane, no importa cuánto te ame, yo te amo más.
Потому что я все еще люблю тебя, несмотря на то, как ты со мной обращаешься.
Porque aún te amo, a pesar de la forma en que me tratas.
Я люблю тебя так, как никто не сможет, слышишь?
- Te quiero más que nadie, ¿ verdad?
Я люблю тебя как музыканта.
Te amo por como tocas.
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
¿ Y? Te quiero. Pero no como tú crees.
Лучше подумай о нашей совместной жизни, и как сильно я люблю тебя.
Piensa en que vamos a estar juntos y en lo mucho que te quiero.
И я люблю тебя, как свою родную дочку.
Yo te quiero como si fueras mi niñita.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца.
Te amo, Espartaco, como amé a mi propio padre.
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
Te amo... como mi hijo al que nunca veré.
... как сильно я тебя люблю.
Estabas sedienta de amor, Rosalía.
Как я люблю тебя.
Guy, te amo
Как я тебя люблю Дженни.
¡ Cuánto te quiero, Yenny...!
Поняв, что скоро умру, я, наконец, почувствовал, как сильно люблю тебя.
Cuando me di cuenta de que iba a morir, al fin comprendí que te amaba.
Ты знаешь это, ты знаешь, как сильно я люблю тебя.
Lo sabes,... sabes cuánto te amo.
Ты же знаешь, я тебя люблю как твоя собственная мама. И мой дом, хотя и бедный, - - твой дом.
Tú sabes que yo te quiero como si fuera tu propia madre, y que mi casa, aunque es muy pobre, es tu casa.
Я люблю тебя так, как и раньше.
Te quiero, tanto como te quería antes.
Как никак дала телеграмму... я тебя люблю.
Me ha enviado un telegrama que dice "Le quiero".
Только не из-за этих событий. А так как, Я люблю тебя.
Pero viendo como se desarrollan los hechos, es hora de que hagas un esfuerzo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]