Какие же tradutor Espanhol
755 parallel translation
"Какие же мы, мужчины, дураки!"
"¡ Qué estúpidos somos los hombres!"
И какие же?
¿ De qué se trata?
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить?
¿ Qué momento te gustaría guardar? Todos.
Какие же эти итальянцы шумные!
Claro ¿ Y quién es la chica?
Какие же мы, мужчины, глупцы!
Ella te adora.
Какие же вы, американцы, наивные!
Sois unos ingenuos los americanos.
И какие же научные принципы вы считаете несостоятельными?
¿ Así que piensa que nuestros principios científicos no son válidos?
Так... какие же волшебные слова?
las palabras mágicas. Ah...
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Un año, ¿ y qué noticias tenemos?
- О, это хорошо. И какие же у вас планы?
- Qué bien. ¿ Adónde?
Какие же вы здесь все лицемеры.
Qué hipócritas que son todos en este país.
Ну-с... какие же части вас уполномочили?
Bueno... ¿ a cuáles unidades representan ustedes?
- Какие же там были пропорции?
¿ Cuáles eran las proporciones?
- Какие же они дуры, какие дуры!
- ¡ Estúpida!
- Какие же вы все глупые!
- ¡ Mira que sois tontos!
Какие же вы умные!
¡ Sois rematadamente listos!
Какие же шарлатаны эти банкиры...
Es descorazonador. Estos banqueros son unos charlatanes...
И какие же они?
¿ Y cuáles son?
Какие же это товарищи?
¿ Quienes son esos camaradas?
Какие же они грешники? !
¿ De dónde sacan que ellas son pecadoras!
И какие же проблемы у нашего шельмеца?
¿ El indeseable tiene problemas? ¿ Cuáles?
Какие же вы все лицемеры.
Qué hipocrita eres...
Ребята, какие же вы стали гладкие.
qué bien nutridos estáis.
Итак, какие же у меня шансы заинтересовать вас историей жизни Джона Китса?
¿ Qué posibilidades tengo de hacer que os interese John Keats? Ninguna.
Боже, какие же вы все одинаковые.
Dios, ustedes son todos iguales.
Какие же вы пугливые, дурашки.
Así que moríos de miedo, tontitos.
Какие же вы...
Desde luego...
- Какие же проблемы он себе устроил!
- ¡ La de problemas que arrastra!
Это же Новый год, какие проблемы?
Es Nochevieja, ¿ qué probabilidades hay?
Забавно, какие неприятности могут возникнуть если просто заговорить с кем то на улице но я сказала Барту, что ненавижу его теперь я так же богат я сказала, что не выйду за него несмотря на его деньги у меня теперь денег по горло никогда столько не было
Los problemas que puedes tener por hablar con alguien en la calle. Pero le he dicho a Bart que lo odio. Yo también seré rico.
Но ведь должны же существовать какие-то рамки приличия.
No sé, creo que alguno decente quedará por ahí.
Какие вы несносные! Это же Анжело был в машине с добычей?
¡ Pero si era él quien estaba en el coche con la plata!
Вы же знаете, какие мы, газетчики : нахальные, едкие и раздражительные.
Los periodistas son irascibles.
Я волнуюсь. Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины. К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Me preocupa que esté sola con esas cosas volando sobre la casa... y los incidentes en el cementerio de hace unos días, me tienen preocupado.
Что же вы какие! Пойдёмте, Жан!
¡ ¡ Venga, Jane!
Такие же, какие вы делаете для меня.
Que no se te olvide nunca lo que espero de ti.
Это же ни в какие ворота!
Como melocotones, gordito.
И какие же?
¿ Qué tipos?
Надо же какие вы плохие!
¡ Mira que sois malos!
- А где же пропеллеры? - Какие пропеллеры?
- Lamentablemente no tienen propulsores...
Джим, показания трикодера почти такие же, какие получил Спок, когда мы отклонились от курса.
Jim, acabo de escanear el área con el tricorder y arroja lo mismo que lo que obtuvo Spock cuando nos desviamos del curso.
Какие же?
¿ De cuáles?
Я же говорил, какие шутки космос может сыграть с твоим разумом.
Le conté los trucos que el viaje estelar puede jugarle a la mente.
- ќни же вз € ли самые дорогие экспонаты. - ƒа какие еще экспонаты?
- Han cogido las muestras más valiosas - ¿ Qué quiere decir con muestras?
Наверняка же у вас есть какие-нибудь портативные фуфловые крутилки.
Apuesto a que tienes uno portable para picnics que da pena.
Должны же быть какие-то законы.
Debe haber justicia.
- Какие шутки? Вы же знакомы с мадам Феликс, можете ей позвонить.
¿ Por qué no llama y se lo pregunta a Madame Felix?
Я не собираюсь читать мораль, но должны же быть какие-то границы.
Sí, pero hay límites.
Надо же они какие!
¡ Les gusta eso, claro!
На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения.
En Ia altura en que me encuentro, es imposible que no vea, que si bien algunas personas fueron culpables, existieron algunos motivos generales para Ia indignación.
Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Quiero que sepáis que pienso como vosotros... que estoy con vosotros.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199