Канун нового года tradutor Espanhol
147 parallel translation
Далёкий северный город, канун Нового года.
Un pueblo del lejano norte, la noche del día de año nuevo.
Однажды в канун нового года, когда волк грелся у огня...
Una víspera de fin de año, mientras el lobo se calentaba cerca del fuego....
Канун Нового года.
Noche de Fin de Año...
Как приятно, что они позаботились о цветах для нас в канун Нового года.
Qué cariñosos, regalarnos unas flores en la noche de Fin de Año.
Канун Нового года, Дэвид. И уже больше 8 : 00.
Es fin de año y son más de las 8.
Канун Нового года, сэр. И уже больше 8 : 00.
Es fin de año y pasan de las 8.
Да, но сейчас канун Нового года. Пусть кто-нибудь...
- Pero es fin de año.
В последний раз мы пили шампанское в этом доме три года назад в канун Нового Года, когда твой босс пришел к обеду.
No hemos bebido champán aquí desde hace tres años, desde Fin de año, cuando vino a cenar el jefe.
Звук как в канун Нового Года! Часто так бывает?
Parece "Noche Vieja" ¿ Suena a menudo?
Вместо этого, я лежала в темноте, вспоминая. Вспоминая канун Нового года 9 лет назад.
Pero seguí allí a oscuras pensando en la noche vieja de hacía 9 años.
Ты как-то ее встречала, в канун Нового года.
La viste una vez, aquella noche vieja.
Канун Нового года.Давайте веселиться.
Hoy es Nochevieja. ¿ Lo celebramos?
Что ты будешь делать в канун Нового года?
¿ Qué harás para Año Nuevo?
Сегодня канун Нового Года. Расслабьтесь!
Es Nochevieja. ¡ Relájese!
Я знаю, что это далеко, но в городе невозможно найти гостиничный номер в канун Нового Года.
Sé que está lejos, pero aquí no hay quien encuentre una habitación en Nochevieja.
Индустриальный город Джерроу. Канун Нового Года
JARROW, NOCHEVIEJA DE 1911
Я всё сделал в этом году, сказал сапожник и повесился в канун Нового года.
Lo logré este año, dijo el zapatero, y se ahorcó en Nochevieja.
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
Sé que es la víspera del Año Nuevo. Sé que te sientes solo, pero no puedes simplemente aparecerte, decirme que me amas y esperar que eso solucione todo.
Но это же наше последнее совместное представление! Это канун Нового Года и я хочу, чтобы мы сфотографировались!
Es el último espectáculo que que hacemos juntos, y es la noche de Fin de Año y quiero una foto!
Сегодня канун Нового года.
- No quiero amargarte más la vida.
Это канун нового года.
Es víspera de Año Nuevo.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Elaine, escucha, me preguntaba si querrías salir conmigo en víspera de Año Nuevo.
Перестань ныть в канун Нового Года, а то проплачешь... Весь следующий год. Иди и поймай рыбку.
Y tú no llores la víspera de Año Nuevo o te pasarás el año llorando.
И из-за этого вы заставили меня придти сюда в канун Нового Года?
¿ Para esto me hacéis venir el día de Año Nuevo?
Мы собрались в канун Нового года, чтобы возродить к жизни великую богиню Диану,.. ... которая была обращена в камень в этой самой комнате 40 лет назад, в этот же день.
Nos reunimos aquí en vísperas de Año Nuevo para devolver a la vida a la gran diosa Diana quien se convirtió en piedra en esta misma habitación hoy hace 40 años.
- – од — тюарт ( прим. - певец ), канун нового года, 1980.
- Rod Stewart, año nuevo, 1980.
Это был канун нового года у Брюса Люсьера, четыре года назад.
Era Nochevieja en el bar Bruce Lucier, hace cuatro años.
Я хотел сказать тебе в канун Нового года, что ты замечательная женщина,.. ... и я готов на всё, только бы не потерять тебя.
Quería decir antes del Año Nuevo que eres maravillosa y que daría lo que fuera por no perderte.
В канун Нового Года?
- Es Nochevieja.
Это должно случиться в последний час тысячелетия, в канун нового года.
Tiene que poseerla en la hora antes de la medianoche en Año Nuevo.
Сейчас канун Нового Года... ... поэтому я бы хотела быстренько определить вашу судьбу и смотаться.
Es fin de año le asignaré un destino y me iré.
Зачем им это делать в канун Нового Года?
¿ Por qué van a hacer eso en víspera de año nuevo?
В самый знаменательный канун Нового Года в нашей жизни?
¿ En el más significativo fin de año de nuestras vidas?
Бриджит : Все началось в канун Нового Года... на тридцать втором году моей холостой жизни.
Todo empezó en el día de Año Nuevo... en mi trigésimo segundo año de soltería
Получается будешь дома в канун Нового года?
Entonces, ¿ No estarás en casa para la víspera año nuevo?
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
Ya es malo que haya que trabajar en Noche Vieja.
Я разве не говорил вам про канун Нового года?
¿ No les dije nada sobre Noche Vieja?
Видимо тогда же, когда и про канун Нового года говорил.
Cuando me hablaste de Noche Vieja.
Но сейчас канун Нового Года!
Pero estoy celebrando Año Nuevo.
Прям как твоя мама в канун Нового Года. [Надпись на экране - Крис Ли сходит с дистанции на соревнованиях Железный Человек 1997 года]
Es como tu madre en la noche de año nuevo.
И это в канун Нового года!
Lo siento, pero debemos regresar.
Они так жаль, что ты не можешь быть здесь в канун Нового Года.
Están muy apenados de que no puedas quedarte para Año Nuevo.
Подарите им немного радости в канун Нового года.
Démosle amor a fin de año.
Николь Гейнс и ее семилетний сын были убиты в 1997, в канун нового года...
Nicole Gaines y su hijo de 7, fueron asesinados la noche de año nuevo 1997.
канун нового года не станет исключением. Джованни...
Giovanni el 31 lograrás tocar el diario en el gimnasio?
Все-таки канун Нового года.
Es la víspera de Año Nuevo, ¿ sabes?
Том сделал мне предложение. Я сказала "да" свадьба в канун Нового Года.
Tom me lo propuso, dije que sí y estamos planeando una boda para la víspera de Año Nuevo.
Канун Лунного Нового Года.
El fin del año lunar de los vietnamitas.
Это ведь канун долбаного Нового Года, да?
¿ Por qué la víspera del Año coño Nuevo, ¿ verdad?
Это был канун Нового 1969 года, начало нового десятилетия.
Era fin de año de 1969.
Хотя... 30 декабря 1999, Фантоцци вдруг понял, что приближается канун судьбоносного Нового Года 2000.
Aunque... 30 de diciembre 1999, Fantozzi De repente me di cuenta de viene en la víspera fatídico año nuevo 2000.
года 8834
года в 27
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года спустя 43
года и 54
года три 19
года в 27
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года спустя 43
года и 54
года три 19