English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Когда это закончится

Когда это закончится tradutor Espanhol

603 parallel translation
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать. Ни я, ни мои близкие.
Sobreviviré a esto, y cuando haya terminado ni yo ni ninguno de los míos volveremos a pasar hambre.
Знаешь, что я сделаю когда это закончится?
¿ Saben Io que haré cuando se acabe esto?
И когда это закончится?
¿ Cuál es el mal, el mío?
И мы ничего не можем сделать, только ждать, когда это закончится.
Y no podemos hacer nada, excepto ver lo que sucede.
Скажи мне, Гордон, когда это закончится?
Dime, Gordon, ¿ cuál es el límite?
Гадость! Когда это закончится?
¿ Cuándo dejas de decir bobadas?
Когда это закончится?
¿ Dónde terminará esto?
Когда это закончится, я обещаю вернуть вас на Дип Спейс 9.
Cuando todo esto acabe, le llevaré de vuelta a la Espacio Profundo 9.
Теперь ты хочешь, чтобы я поехал в Бронкс чтобы убрать листовки с твоей машины? Когда это закончится?
Ahora quieres que vaya al Bronx saque todos los panfletos de tu auto.
Когда это закончится?
¿ Cuándo terminará?
Я буду рад вернуть их вам, когда это закончится, но мы оставим молекулы.
La destruiré primero. Están cargando armas.
Когда всё это закончится?
¿ Cómo va a terminar esto?
- этого никто не знает когда же это закончится малый калибр, нам он не опасен (? - как долго мы здесь будем стоять?
- ¿ Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí?
"Когда он уйдёт, это закончится."
"Desaparecerá en cuanto el se vaya." Estaba equivocado.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero, cuando todo esto termine, me permita compensarle por todo esto y sentarnos frente a unas tazas de café en algún sitio acogedor.
Когда все это закончится, у меня будет много денег.
Cuando paguen la herencia, habrá dinero de sobra.
Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
Este verano, cuando nuestros carabinieri vengan, acabarán con esto.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si esto resulta ser la mitad de importante de lo que yo me imagino... todos estarán en fila para... importantes ascensos y menciones honoríficas... cuando acabe todo esto.
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим.
Ha sido una aventura emocionante, pero me alegraré cuando acabe y podamos pasar al siguiente episodio.
Ради Бога, когда же это всё закончится?
Por Dios, ¿ cuándo se terminará esto?
Вот уже целую неделю! Это когда-нибудь закончится?
Yo no me refería a usted, es primera vez que le veo
Хорошо, посмотрим, кто будет править галактикой, когда все это закончится.
Bien, veremos quien gobierna la galaxia cuando esto se acabe.
Вот мне интересно, когда все это дело закончится, ты...
Cuando todo este asunto haya terminado, me preguntaba si había...
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Mi papel es el de abogado del diablo, y para cumplirlo debo buscar y encontrar peligrosas pruebas documentales, .. que después entrego a nuestro colega, para que las rompa.
- О, когда же все это закончится?
- Oh, ¿ cuándo terminará todo esto?
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Sabía que acabaría así, pero estoy disgustada, ¿ vale?
Он будет, когда все это закончится.
Bueno, lo sabrá cuando esté terminado.
Когда у меня будет это все, то все закончится.
Tendrá un fin. Cuando llegue ese día, se acabó.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Oye si después de esto necesitas que te lleve a otro planeta o algo así, sólo dilo, ¿ sí?
Проклятье, когда уже это закончится!
¿ Cuándo acabará esto, joder?
Когда это обращение закончится каждый будет есть из моих рук.
Cuando salga este anuncio tendré a toda la clase obrera de este estado en la palma de la mano.
Съезжу к ней, когда это всё закончится.
La veré cuando yo sea importante.
Может, когда всё это закончится, ты станешь героем.
Sin embargo, yo no me preocuparía. Cuando se sepa la verdad, probablemente te consideren un héroe.
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Cuando recibas este recado, se habrá acabado todo.
Знаете... Когда это дело закончится... Может быть, встретимся и, например, поужинаем вместе?
- Cuando esto se acabe ¿ te gustaría cenar juntos o algo?
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Pero eso no significa haya terminado.
Клянусь богом, если это когда-нибудь закончится, я больше никогда не буду сниматься.
Juro por Dios, si supero esto, no voy a volver a actuar nunca más.
Возможно, когда это всё закончится, я сделаю предложение - внести это в программу.
Tal vez cuando todo esto termine sugiera... que revisen el programa.
Это закончится, когда скажет профессор!
¡ Esto se acaba cuando lo diga el profesor!
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Elige pudrirte de viejo y terminar meándote encima en un hogar miserable siendo una vergüenza para los egoístas imbéciles malcriados que engendraste para reemplazarte.
Я заберу это назад, когда всё закончится.
Me lo llevaré, cuando todo esto haya acabado.
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Y algún día, cuando todo esto haya terminado... quizás tu corazón te permita perdonarme.
Это когда-нибудь закончится?
¿ Cuándo acaba esto?
Когда все это дерьмо закончится, Когда я стану дохляком, сделай для меня кое-что.
Cuando esta mierda se termine, cuando sea un cadaver putrefacto, haz algo por mí.
Когда это все закончится, я не знаю.
Donde terminará todo esto, no lo sé.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
Cuando acabe la guerra, nos casaremos.
Вы сами сможете им это сказать, когда всё закончится.
Podrás decírselo tú misma.
А когда все это закончится,.. .. мы снова будем вместе.
Tan pronto todo esto se acabe volveremos a estar juntos.
Наказание, как я понимаю, закончится только тогда, когда я вскрою это бедное маленькое существо?
¿ Y supongo que este castigo solamente se termina si tomo a esta pobre criatura y la corto?
Риммер, это приветствие когда-нибудь закончится?
Rimmer, ¿ terminará alguna vez ese saludo? Err, ¿ tengo tiempo de ir a tomar un café?
- Боже, это когда-нибудь закончится?
- Dios, ¿ esto nunca va a acabar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]