Короче говоря tradutor Espanhol
379 parallel translation
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Seamos breves. Usted desea hacerme una declaración de amor Evidentemente a causa de mi fortuna.
Короче говоря, я представитель новых бедных.
Para resumir una larga historia, un miembro de los "nouveau" pobres
Короче говоря, мадам, такие вот мелочи сводят меня с ума.
En pocas palabras, Madame, son pequeñas cosas como esa, las que me vuelven loco.
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет.
No quiero aburrirte, pero... Quisieron demostrarme que nada los une.
- Короче говоря, он кажется, человек, который не хотел бы столкнуться с жандармами.
En otras palabras, alguien que no quiere ver a los gendarmes.
Короче говоря, жидкий человек.
Abreviando, un humano líquido.
Короче говоря, им придется наступать.
Es decir, tendrán que avanzar.
Короче говоря, он решил всё продать.
Un día, decidió vender todo.
- Короче говоря, ты пойдёшь к султану.
En breve, te conduciré ante el sultán.
Короче говоря, речь идет о похищении с целью выкупа.
En resumen, se trata de un secuestro.
Короче говоря, он не человек? Правда? А, кстати.
- Esto es horrible.
- Красивого мужчину. - Короче говоря идеального мужчину. - С недостатками или без них.
Buscamos uno guapo en fin, el hombre ideal Con o sin defectos
Короче говоря, твое маленькое кладбище чувств.
En resumen, tu pequeño cementerio sentimental.
Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества.
El haberla obtenido es un desafío flagrante a nuestra comunidad.
Короче говоря, мой мальчик, пора ненадолго уехать.
En fin, muchacho, te conviene esfumarte de aquí... durante algún tiempo.
Короче говоря, мы оказались в глубоком кризисе.
Resumiendo, nos encontramos inmersos en una grave crisis.
Короче говоря, передатчик частиц материи.
Abreviatura de transmisión de partículas de materia.
Короче говоря, безнадежный!
no había esperanza. ¿ Y usted?
Короче говоря, вы ничего не видели и не слышали!
- Entonces, no vio nada ni escuchó nada.
Короче говоря, суд установил мне шестимесячный испытательный срок.
Para hacer la historia corta, estoy en lo que llaman "seis meses de prueba"
Я фиксирую руку здесь, это просто. А потом отталкиваюсь и выбрасываю левую ногу, правую ногу, обе, короче говоря.
Pongo mi brazo derecho aquí y es fácil empujo mi brazo y giro mi pierna izquierda... mi pierna derecha, ambas alrededor de él
Короче говоря, я хочу переспать с тобой
Y ahora vamos al grano. ¿ Te gustaría dormir conmigo?
Короче говоря, лично мне понравилось.
En fin, a mío me gustó.
Короче говоря, когда я закончил всё, о чём говорил, я принял ванну,
En pocas palabras, Cuando terminé y todo estaba listo...
Короче говоря, ну, ты попал...
Lo que sea. Eres culpable, amigo.
Короче говоря, однажды в трактире кто-то оскорбил эту хромую, Николай встал, схватил того за шиворот и вышвырнул в окно.
Nikolai se levantó, tomó al hombre de la solapa y lo tiró por la ventana.
Короче говоря, у нее есть время и желание помогать таким... беднякам.
En suma, que tiene tiempo para hacer muchas obras de caridad.
Короче говоря, я постоянно чувствовал дискомфорт.
Me sentía muy incómodo.
Короче говоря, настоящий любимец женщин.
Es decir, atractivo para las mujeres.
Мне жаль, но твоя невеста мисс Уотсон, ты знаешь, кухарка, ну... короче говоря,
Y ambos estamos en mejores circunstancias que el pobre Tuppy. Eso se merece, con su sopa''Cock-a-Leekie''de su niñera.
Короче говоря, это была не моя идея. Это придумал один мой очень умный друг. Он предложил заняться любовью...
Y entonces se le ocurrió a un amigo muy inteligente, de desfogarse con alguna cosa.
Мне жаль, но твоя невеста мисс Уотсон, ты знаешь, кухарка, ну... короче говоря,..
Lamento decir que su prometida, la Srta. Watson, la cocinera...
Короче говоря, поздравляю, мистер Руи.
En fin. Le felicito, señor Ruhi.
Короче говоря, я намереваюсь сидеть здесь до ужина, а не до глубокой старости.
Resumiendo, espero quedarme aquí hasta la cena y no hasta volverme senil.
Короче говоря, я попал не в ту струю.
¡ Se dormirá antes de que yo llegue al suelo!
Короче говоря, я боюсь, что Юдит, которую я люблю, это призрак.
Me temo que Judith, a quien amo, es un fantasma.
Короче говоря, Агент Скалли, вы отвечаете за то, чтобы все делалось по букве закона.
En resumen, agente Scully, es responsabilidad suya que los casos se sigan según las normas.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Igualmente, todo estaba saliendo mal... y no importaba cuan duro tratase de mantener las cosas en armonía... más se desmoronaban.
Короче говоря, позволь мне показать тебе Мемфис.
Bueno, de todas formas, déjame mostrarte Memphis.
Это означает, что мы можем начать анализировать его молекулярную структуру в поисках сайтов связывания, чтобы мы смогли скроить антиген. Короче говоря, да.
Ahora podemos analizar su estructura molecular y crear un antígeno.
Короче говоря, отвечая на ваш вопрос, - деньги.
Resumiendo, para responder a su pregunta : Dinero.
[Скалли] Короче говоря, Роки представил все признаки того, что известно как слишком разгулявшаяся фантазия.
Resumiendo, Roky mostraba señales de ser lo que se llama "Personalidad con tendencia a la fantasía"
Короче говоря мы никого не допустим к полёту пока не будут соблюдены общие меры безопасности.
La palabra final es que no va a ir nadie en la Máquina a menos de que tenga un mínimo de protección.
Короче говоря ешьте печенье.
En resumen, come una galleta.
Слушай, короче говоря она призналась мне в своих чувствах.
Mira, para hacerlo corto, ella me dijo lo que sentía por mí.
Короче говоря,.. ... ты выиграла!
En consecuencia... tú ganas.
Короче говоря я буду биться против призрака-убийцы.
En resumen, estoy dispuesto a retar al fantasma asesino.
Конечно, Сирелла возненавидела его. Короче говоря,
Por supuesto, Sirella lo detestaba, pero no me entretendré en detalles.
И из этих связей может кое-что получиться. короче говоря, ребенок.
Si se quieren tendrán ciertas relaciones que pueden dar como resultado en fin ¡ un hijo!
Говоря короче, никто не умирает совсем пока он не готов умереть.
En definitiva, no se muere completamente cuando no se está preparado para morir.
Говоря короче, следуя указаниям моего брата, я сконструировал, так сказать, маленькую модель.
Para hacerla corta, siguiendo las instrucciones de mi hermano Contruí algo así como un pequeño modelo
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48