English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Говорят о том

Говорят о том tradutor Espanhol

369 parallel translation
- Мои исследования говорят о том, что подобные существа живут и в настоящее время под водой?
¿ Quieres decir, que criaturas como esta, viven actualmente bajo el mar?
О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
La han reseñado, cubierto, revelado, anunciado, lo que come y lo que viste y a quién conoce, y dónde ha estado y cuándo y adónde va.
Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
Dicen que predijo la victoria de Mendoza sobre el pugilista Jackling.
Они прекрасно дополняли друг друга, постоянно улыбались, были счастливы, что живут вместе в этом доме, что сидят сейчас тут со мной и говорят о том, что их интересует.
Se completaban las frases mutuamente y sonreían todo el tiempo, felices de vivir juntos en esta casa, de estar aquí conmigo, charlando de las cosas que les interesaban.
Сначала едят, потом говорят о том, что ели.
Primero comes y luego hablas sobre lo que has comido.
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
Todo indica que el efecto del gas es transitorio incluso con una exposición repetida.
И, например, женщинам-радикалам мужчины-единомышленники постоянно говорят о том, что женщины хотят их кастрировать, сделать импотентами.
Y por ejemplo, las militantes de los movimientos feministas... tienen que oír decir a los militantes que ellas quieren castrar a los hombres... y privarles de su poder sexual.
Вы на нас сердитесь? Газеты, телевидение - все говорят о том, что это красные.
Camarada, se está quejando de nosotros, pero los medios están atacando a los Rojos,
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола. Простите, различия все же большие.
Ahora quieren aproximar un sexo al otro para que los dos parezcan iguales.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Estoy de acuerdo, pero tengo datos viniendo del MCP... diciendo que algo torcido se está tramando.
Говорят о том, что мы живем в жестоком обществе
La gente piensa que vivimos en una sociedad muy violenta.
Наши отчёты говорят о том, что капитан был представлен к рангу адмирала но потом был понижен в должности за самоуправство.
- El capitán Kirk... llegó a ser Almirante. Fue degradado por... tomar decisiones por su cuenta ignorando la ley.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
La apariencia corrosiva de la mucosa estomacal y la presencia de tabletas parcialmente digeridas sugiere que su sistema no absorbió la droga con facilidad.
Конечно когда они говорят о том, чтобы догнать время очевидно они ускоряют самолет.
Cuando dicen que van a recuperar tiempo es, obviamente, porque aumentan la velocidad del avión.
Масса и плотность говорят о том, что он загружен под завязку.
Masa y densidad sugieren que se completa con la carga.
Наши последние данные говорят о том, что лучше начинать сканирование с места нашего крушения.
Las lecturas sugieren una búsqueda alrededor del lugar de la colisión.
Несмотря на то, что все говорят о том, как собака герцогини нашлась на Руж Ройял.
Aunque todo el mundo comenta... Lo del perro de la duquesa en la calle Real.
Исторические записи говорят о том, что вы умерли спасая Энтерпрайз-B от энергетической ленты, 80 лет тому назад назад.
Mire... los archivos históricos cuentan que murió en el Enterprise-B al salvarlo de un cinturón de energía hace 80 años.
Следы от лопаты говорят о том что её острие длиной примерно 15-16 сантиметров.
Las marcas indican que la hoja de la pala es de cerca de 16 cm.
Факты говорят о том...
La verdad, nunca lo vas a saber.
Там говорят о том, как чертовски здорово... ... наблюдать за огромным огненным шаром.
Que malditamente maravilloso es ver esa gran bola de fuego derretirse hacia el océano.
Люди вокруг говорят о том, что они изучили в школе.
Todos hablan de la secundaria.
Твоя мама красавица. Я уже начинаю верить, в то что, говорят о том, что платье подружки невесты не может быть красивым.
El de tu mamá es hermoso pero es cierto lo que dicen de los vestidos de las madrinas.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
La mayoría piensa en Martin Luther King Jr. cuando se habla de esta época.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
- Eso lo explica.
- По-моему, твои действия говорят о том что данная ситуация беспокоит тебя намного больше, чем отца.
- Bueno, solo pensaba que todo el asunto te molesta a ti mucho más que a papá.
Эти цифры говорят о том, что обсуждение надо усилить.
Esas cifras significan un aumento.
Все образцы краски говорят о том, что это не подделка.
Todas las muestras distintas de pintura son autenticas.
Люди задумываются, все говорят о том, что произошло.
La gente es cruel, todo el mundo habla de lo que ha ocurrido.
- Толстые пласты грязи говорят о том, что он съезжал с асфальтированой дороги.
El estrato de sedimentación exterior indica que se salió del pavimento.
И это сходство девушки, которых Вы постоянно говорят о том?
Y esas similitudes entre las chicas que estabas comentando?
Но повышение кислотности и приступы слез не говорят о том, что вы совершили ошибку.
Acidez estomacal y ansia repentina de llorar no significa que fuera un error.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Dice que vamos en serio en cuanto a perfeccionar la defensa por misil para que los gobiernos canallas no construyan programas de misiles.
Говоря об экономике, сегодняшние показатели безработицы говорят о том что мы движемся к рецессии?
Volviendo a la economía, ¿ indican recesión las cifras del desempleo?
Но самое удивительно в том, что люди, которые ни разу не были заграницей, говорят о том, что мы самая великая страна в мире.
Lo más increíble, es que las personas que jamás han salido de este país, son las que dicen que somos el mejor país del mundo.
Ваши симптомы говорят о том, что Вы переживаете огромный стресс.
Sus síntomas actuales pueden deberse a un severo estrés.
Леди никогда не говорят о том, что произошло в спальне.
Una dama nunca habla de lo que pasa en el dormitorio.
Все научные теории говорят нам о том, что потом непременно происходит физический спад.
A toda dolencia grave la precede un falso bienestar físico.
Я не знаю, но все вокругтолько и говорят, что Антонио Валестро совсем обленился. Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.
No sé... pero se oye que'Ntoni Valastro se ha convertido en un vago inútil... frecuentando tabernas... olvidando a lo que ha llevado a su familia.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Insinuar otra cosa indica una inseguridad paranoica de la que deberías avergonzarte.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Oh, Al. ¿ Por qué no habla de las mismas cosas que los otros chicos?
Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь? Конечно.
Has oído lo que dicen los chicos de hacer un alto en Boston en el camino a casa.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Tenemos mucho por rastrear aún en estas grabaciones así que presta atención a lo que dicen.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Pero debe mostrarme alguna garantía.
О том, как легко сдвинуться вниз, говорят гораздо реже.
Se habla menos de lo fácil que es ir hacia abajo.
Это только говорит о том, что наши лаборанты еще хуже, чем о них говорят.
Sólo prueba que nuestro laboratorio está mal.
Ну о том, который нам столько неприятностей приносит. Говорят, что он- -
El que nos ha metido en este pozo de mierda.
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди.
Si me besas, sentiré esos fuegos artificiales de los que... -... habla la gente.
И пока они говорят, они стирают из своей памяти воспоминания о том человеке.
Mientras van hablando, van eliminando los recuerdos.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Pacey. De veras lo siento mucho. Debes estar acostumbrada a las impertinencias de los hombres.
Эти крошечные точки не много говорят нам о том, кто есть кто.
Esos puntos pequeñitos no nos dicen mucho sobre quien es quien

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]