English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которую я не понимаю

Которую я не понимаю tradutor Espanhol

63 parallel translation
Есть вещь, которую я не понимаю - куда делись те контракты?
Una cosa que no entiendo - dónde han terminado esos contratos?
Знаешь, есть одна вещь, которую я не понимаю.
Sabes, esto, esto es lo que no entiendo.
Есть одна вещь, которую я не понимаю. Она знала чем ты зарабатывала на жизнь?
Hay algo que no entiendo. ¿ Ella sabía a lo que te dedicabas?
Но у меня так же есть доступ к важной правительственной информации, которую я не понимаю.
Pero... tengo acceso a importante información gubernamental que no entiendo.
Ты знаешь, та часть, которую я не понимаю, Джудит, это как кто-то может говорить тебе, что любит тебя в один день, а потом отворачивается и разбивает твоё сердце на следующий.
La parte que no entiendo, Judith, es como alguien puede decirte que te ama un día, y luego cambiar de parecer y romperte el corazón al otro día.
Есть какая-то причина для скрытности, которую я не понимаю?
¿ Hay alguna razón secreta que no estoy entendiendo?
- Дочь, которая меня не любит и которую я не понимаю.
Una hija a la que no le gusto y a la que no entiendo.
А вот теперь та часть, которую я не понимаю. Зачем она взяла с собой девчонку?
Esa es la parte que no entiendo, ¿ por qué llevarse a la chica?
Этот парень, кстати, спит рядом с твоей комнатой, и ты спокойна? А-а... Есть одна вещь, которую я не понимаю.
¿ Estos tíos duermen cerca de tu habitación y eso está bien? Hay una cosa que no entiendo.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю.
Deberías. Pero todavía hay una cosa que no entiendo.
Есть только одна вещь, которую я не понимаю.
Solo hay una cosa que no entiendo.
Есть одна вещь, которую я не понимаю.
Hay algo que no entiendo.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю
Pero hay algo que no entiendo.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю.
Pero hay una cosa que no entiendo.
Так, вот часть, которую я не понимаю.
De acuerdo, bien, esto es lo que no entiendo.
Я подозреваю, что дама пыталась убедиться, что ее сумочка не упала, которую я не понимаю, потому что женские сумочки не очень организованы, поэтому, это не так важно, если она упала.
Sospecho que la mujer intentaba asegurarse que el bolso no se caería, lo cual no entiendo, porque los bolsos de las mujeres no están bien ordenados, así que no importa si se cae.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю.
Hay otra cosa que no entiendo.
Знаешь, единственная вещь, которую я не понимаю о Фортитьюде, это как люди там терпят темные месяца, я имею в виду, изоляцию, холод, заброшенность, одиночество.
Sabe, lo único que no entiendo de Fortitude es cómo la gente de ahí soporta los meses oscuros, mira, el aislamiento, el frío, la desolación. La soledad.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Yo no voy a volver a una vida o a un trabajo que me guste o una familia o amigos o incluso un exnovio, y entiendo que estés triste por eso.
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены.
Entiendo que va a haber una partida de cartas esta noche al cual nosotras las damas no estamos invitadas.
Я не понимаю.... Но я хочу видеть ту, которую зовут Э-лис.
No lo entiendo, pero solo quiero ver a la que se llama Alice.
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать. Не так ли?
Entiendo que Ud. siempre resintió a su padre porque le dijo duras verdades que no quería oír, ¿ no es verdad?
Я не понимаю той угрозы, которую я для вас представляю, но я вам не враг.
No entiendo qué amenaza represento pero no soy su enemigo.
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
No entiendo la estructura ética del universo... y no es mi papel despedazar la constitución que juré proteger.
В чём блять загадка? И часть, которую я реально не понимаю.
¡ Y la parte que no entiendo, si estás buscando auto-ayuda...!
Чтобы ему не мешало выражение моего лица и поза, которую я займу. Понимаю.
Lo recibe personalmente y puede ver mi expresión y mi lenguaje corporal mientras hablo.
0на словно та самая собака, которую сбила машина. 0на продолжает бежать. Я не понимаю. Но...
Si ella es un perro que fue chocado por un auto y ella se alejó... y ella está todavía caminando, pero...
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
¿ Está intentando deliberadamente que lo expulsen de St. Magnus? ¿ O hay otra razón que estoy pasando por alto para su completa incapacidad para adaptarse?
Друг, не друг, хочу я чтоб мы лучше друг друга понимали или не хочу. Поднимайся в комнату Джоуни, в которую как я понимаю она больше не хочет заходить.
Amigo o no, y ya sea que quiera que nos llevemos mejor o no, quiero que subas al cuarto de Joanie, que... creo ya no usará más.
Я не понимаю эту историю! Почему.. Почему история, которую ты рассказала сегодня такая мрачная?
Por qué... por qué la historia que me cuentas hoy es tan rara?
Я не понимаю, как армия привлекательнее магистратуры попасть в которую мечтают многие?
¿ Por qué no digo que el ejército es mejor que una universidad prestigiosa?
Но, насколько я понимаю, это распря Почтового отделения, решать которую "землевладелец" не должен.
Tal como lo veo, es un conflicto de la Oficina Postal, en el que no se necesita a su "Terrateniente" para resolverlo.
Есть одна вещь, которую я не до конца понимаю. Вы говорите, что ищете это всю свою жизнь.
Hay algo que no entiendo bien, dice que ha buscado toda su vida
В моем понимании я сделала небольшое исключение для Эшли из-за ее работы которую она сделала для нашего Дома, и я теперь понимаю это выглядит так несправедливо не дать такого же шанса и остальным.
Pensaba que estaba haciendo una pequeña excepción por Ashleigh, por todo el trabajo que está haciendo por la casa. Y ahora me doy cuenta que podría parecer injusto no darle el mismo trato a todas.
Вау, у этого парня есть такая маленькая штучка которую я не вижу, но я понимаю.
Wow, ustedes tienen algo que yo no estoy viendo, pero lo entiendo.
Я вернусь. * Опущу голову на обочине * * на стоптанные башмаки * * почему она ушла, я не понимаю * * но я так привык * * к горячему сытному ужину * * чистому, глаженному белью * * свежей постели, за которую я заплатил * * один солёный цент * * один солёный цент *
Volveré.
Я так понимаю, что у вас есть бомба, которую вам очень не терпится взорвать.
Ahora, entiendo que tienes una bomba para lanzar y estás sentado en ella.
Не понимаю, почему я не могу использовать это, чтоб делать эту грязную работу, которую мы все делим, просто на благо каждого из нас
No entiendo por qué no puedo usar lo que tengo para hacer de esta pequeña roca polvosa que todos tenemos que compartir, un poco mejor para todos nosotros.
Я все еще не понимаю той ответственности, которую принимают в королевских семьях. Иногда мне трудно.
Aún no entiende ciertas responsabilidades que, como familia de reyes, tenemos que asumir.
Я понимаю, что мода должна делать что-то с одеждой, которую надевают, но на тебе ничего не надето!
Entiendo que la moda tiene algo que ver con que ropa ponerse, ¡ Pero tu llevas puesta ninguna!
Макс, я понимаю, что этот период будет трудным, будет ли мне не хватать шестиметровой рождественской ёлки, которую украшали десять геев?
Max, sé que esta Navidad va a ser desafiante. ¿ Voy a echar de menos mi árbol de Navidad de más de 6 metros decorado por 10 gays?
Самую знакомую незнакомку, которую я когда-либо встречал... И я понимаю, что со мной вообще этого не было.
La desconocida más familiar que nunca conocí... y sé que nunca tuve nada.
Я просто не понимаю, что тебе не нравится в еде, которую я готовлю?
¿ Qué hay de malo en querer que mi comida sea sobresaliente?
Компания, в которую она инвестирует не существует. Я не понимаю.
La compañía en la que invirtió no existe.
Я просто чувствую, что мне повезло в работе, которую я не заслужила, и я... Если честно я.. я.. Я не понимаю
Simplemente me siento como que tuve suerte ganando un trabajo que no merezco, y sinceramente, no tengo idea de lo que estoy haciendo.
Я не понимаю... ты провел годы, полагая, что чёрные дыры существуют, и ты веришь, что Лебедь Х-1 вполне может оказаться первой чёрной дырой, которую мы действительно можем наблюдать, и ты заключил пари с Кипом Торном, что это не чёрная дыра?
No entiendo. Has pasado años suponiendo que los agujeros negros existen y crees que Cygnus X-1 puede ser el primer agujero negro observable. Pero le apostaste a Kip que no es un agujero negro.
Ну, я понимаю, что мы не так хорошо друг друга знаем, но я сегодня уезжаю, чтобы забрать пару старых балок с заброшенной фермы... Знаешь... И я просто хотел узнать, сможешь ли ты расписаться вместо меня за посылку, которую я жду.
Bueno, se que no nos conocemos muy bien, pero voy a subir al norte de estado para recoger unas vigas de un establo abandonado...
Связь, которую никто более не может понять, но я понимаю, что происходит.
Un lazo que nadie más puede entender, pero entiendo lo que está pasando.
Слушай, я, возможно, не понимаю всего, что происходит между тобой и Робин Гудом, но есть одна вещь, которую я понимаю лучше остальных...
Mira, sé que puedo no entender todo lo que está pasando entre tú y Robin Hood, pero hay una cosa que entiendo mejor que nadie más :
Я правда не понимаю, как можно влюбляться в каждую девку, которую трахаешь.
Solo decimos que no entendemos por qué te enamoras de todas las que te las follas.
Тея, я не стану притворяться, что понимаю всю ту боль, которую ты переживаешь, но угроза реальна.
Thea, no voy a pretender que entiendo los diferentes tipos de dolor que sientes, pero la amenaza, es muy real.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]