English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которую я видел

Которую я видел tradutor Espanhol

332 parallel translation
Это самая красивая вещь, которую я видел.
Es la cosa más hermosa que he visto en mi vida.
Судя по описанию Даниеля, я предполагал увидеть одну девушку, которую я видел у Родольфо, прилипчивую и жутко жеманную.
Por cómo la había descrito Daniel, creía que era otra chica amiga de Rodolphe, pegajosa y horripilante.
Но та, которую я видел, направилась к Луне.
Pero el que yo vi iba a la Luna.
А эта штуковина, которую я видел, была ярко-фиолетового цвета.
y esta cosa que yo vi tenía un color violeta brillante. ¿ Crees que esto va a funcionar?
Вообще, это самая мрачная планета, которую я видел.
En realidad, este es el planeta más oscuro que jamás haya visto.
Подобная ситуация была в пьесе, которую я видел в Лондоне три года назад.
Todo esto me recuerda a una obra que vi en Londres hace tres años. Por la noche, el marido fingía salir de la casa.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
Es la peor camisa que he visto, para ser franco.
Самая красная кровь, которую я видел.
La sangre más roja que he visto.
Это самая безумная контрольная по печати, которую я видел.
Esa prueba de mecanografía es bien rara.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
En primer lugar, te tiré la columna a la cara, porque pensé que eras la mujer más hermosa que he visto jamás, y... Quería darte buena impresión.
- Ничего личного... но у тебя была самая большая голова, которую я видел у ребенка.
- Nada personal... pero tenias la cabeza mas grande que nunca vi en un chico.
Слушай, ты принадлежишь к числу моих любимцев среди людей и ты - самая красивая женщина, которую я видел в реальной жизни
Eres una de mis personas favoritas.... -.y la mujer más hermosa que conozco en la vida real.
"Ты самая красивая женщина, которую я видел".
Eres la mujer más hermosa que he visto.
400 долларов? Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
Este es el grupo más patético que he visto en mi carrera militar.
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Eres la chica más hermosa que he visto nunca.
Это лучшая компания парней, которую я когда-либо видел
El mejor grupo de chicos que he visto.
Как на картине, которую я однажды видел во Флоренции у Боттичелли.
Un cuadro de Boticcelli que vi una vez en Florencia.
Самая большая зубатка, которую я когда-либо видел.
Nunca atrapé un bagre tan grande como ése en mi vida.
Я не видел ее раньше. И вот, совершено убийство, а я нахожу ту, которую искал.
Asesinan a una chica y a causa de eso encuentro lo que buscaba.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
" Vi así, vívidamente iluminado, un cuadro completamente inadvertido antes.
Извините, это была бывшая ученица, которую я не видел много лет.
Disculpe, era una antigua alumna a la que no había visto en años.
Я видел ту часть себя, которую не должен видеть ни один человек.
Vi una parte de mí que ningún hombre debería ver jamás.
Эта женщина, Саломея Тинтель, которую я в жизни в глаза не видел, так теперь ее дядя требует, чтобы я платил за содержание ее детей - Да!
Esa mujer, Salomea Tintel, a la que nunca había visto en la vida,... ahora su tío me pide que pague por la manutención de sus hijos.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
Es el mejor trabajo técnico que haya visto jamás.
- Я ещё не видел скважину, которую не смог бы перекрыть.
No te preocupes, no hay taladro que no pueda dominar.
Я никогда не обращал на неё внимание. До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Nunca le presté mucha atención hasta que de repente empecé a darme cuenta de que los chicos la seguían como abejas en un panal y que se había convertido en la chica más bonita que había visto.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Además de ser la mujer más bella que había visto nunca era una de las pocas personas con las que podía tener charlas profundas.
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- ¿ Qué pensarías si te dijera que eres una de las mujeres más hermosas que he visto nunca?
Тогда это - самая блестящая космогравитационная разработка, которую я когда-либо видел.
Entonces es la pieza más brillante de ingeniería astro-gravitacional... que he visto jamás.
Уилкокс, помнится, я видел когда-то серебряный кувшин с тазом - они, по-моему, стояли в комнате, которую мы зовём Кардинальской гардеробной.
Wilcox, creo recordar una palangana de plata que siempre estaba en lo que llamábamos el vestidor irlandés...
Это должно быть самая удивительная машина, которую я когда либо видел.
Ésta debe de ser la máquina más impresionante que he visto en mi vida.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
Eres la chica más sexy, más maravillosa que jamás haya visto en mi vida.
У него самая чистая рубашка, которую я когда-либо видел.
Lleva la camisa más limpia que he visto.
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Supongamos que tengo un sueño una noche... en el que estoy con una mujer extraña que nunca he conocido... o estoy viviendo en un lugar que nunca he visto.
Ты самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Eres la mujer más hermosa que jamás he visto.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Es la mujer más maravillosa que he conocido.
Ты самая красивая антилопа, которую я только видел.
Eres el antílope más hermoso que he visto.
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Lo que quería decir era que eres la persona más amable dulce y guapa que jamás he conocido.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Es la mujer más hermosa que jamás haya visto.
Я унижался перед каждой женщиной, которую видел.
Rechazaba a toda la que veía.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Es la mujer más bella que he visto en mi vida.
Я видел вас на пленке, которую снял мой друг.
Te ví en una película de un amigo mío.
Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел?
¿ Que no dejaba de hablar de la mujer a la que no conozco?
- Я видел горчицу, которую выдавливают. - Никогда не видел такого кетчупа.
Hay de mostaza, no de salsa de tomate.
Вы ушли от самой могучей силы, которую я когда-либо видел.
Vd. dejó atrás al mayor poder que yo haya visto.
Я слышал, что печку топят дровами... но я никогда не видел печку, которую топят людьми.
Escuché de un horno a leña pero nunca vi un horno a hombre.
Я подумал о женщине, которую видел сегодня на Шестой авеню... и скрестил ее со Светланой Сталиной.
He pensado en una mujer que vi en la 6ª Ave y la he emparejado con Svetlana Stalin.
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
En serio, era la mujer más encantadora que había conocido.
Если бы ты видел ту нищету, которую увидел я когда пришел сюда!
Si solamente hubiera visto la miseria que yo vi cuando llegué acá.
У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
Tienes la sonrisa más bonita que he visto en mi vida.
"Я это обдумаю" но в её глазах я уловил искорку, которую не видел с тех пор как соседские детишки испытали на себе наш новый забор под напряжением.
Pero vi un guiño en su ojo que no había visto desde que el hijo del vecino descubrió nuestra nueva cerca eléctrica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]