English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которую я любил

Которую я любил tradutor Espanhol

147 parallel translation
Ты - единственная женщина, которую я любил
Tú eres la única mujer que he amado.
И ни с одной женщиной, которую я любил. И таких было много.
Ni con ninguna mujer de la que me he enamorado, y han sido muchas.
Я ненавидел Франциска ибо чувствовал, что украл он у меня единственную женщину, которую я любил.
Odiaba a Francisco... porque sentía que me había robado a la mujer que amaba.
Например, мне как-то не повезло, девушка, которую я любил, меня не любила и ушла к другому.
Por ejemplo, amaba a una chica, ella a mí no y me dejó por otro.
Девушка, которую я любил много лет назад.
Una chica de la que estuve enamorado hace mucho tiempo.
Она ушла, Берти. Единственная женщина, которую я любил.
La única mujer a la que he amado.
Они убили женщину, которую я любил.
Ellos mataron a la mujer que ame
Они убили женщину, которую я любил.
Ellos mataron la mujer que ame
Долорес дель Сорто, девушке, которую я любил... я имеею в виду, на самом деле любил в средней школе... которая бросила меня ради... э-э-э футболиста команды юниоров университета.
Dolores Del Sorto, la chica que amaba... quiero decir, realmente amaba en la secundaria... que, que me dejó por... un, un, un jugador de fútbol de la universidad.
Теперь он исчез так же как и единственная обувь, которую я любил.
Ahora ha desaparecido con los únicos zapatos que adoraba.
У меня... была кузина, которую я любил.
Yo tuve una prima a la que amaba,
Самая красивая из них была женщиной, которую я любил....
La más hermosa de ellas era la mujer que yo amaba.
Женщина, которую я любил, она
La mujer que yo amaba... está
А какие-то мрази украли единственное, что осталось от девушки, которую я любил настолько, что не стал запускать ей руку в трусы.
Tenemos un día más para detener la película y se llevaron lo único que me quedaba de la única mujer a la que amé tanto como para no meterle la mano.
Я вспомнил, она та, которую я любил.
He recordado... que ella era mi amada.
Женщина, которую я любил, Присцилла, она ушла.
La mujer que amaba... Priscilla... se fue.
Я... я бросил учёбу в USC, чтобы быть с одной девушкой, которую я любил так или иначе большую часть своей жизни, и потом умер мой отец, что полностью пошатнуло мою вселенную, и потом я с головой бросился в очень интенсивные отношения с другой девушкой,
Abandoné USC para estar con una chica que había amado toda la Vida. Luego, mi padre murió, lo que estremeció mi universo. Después tuve una relación con otra chica y acabamos de terminar.
Так вот что я тебе скажу... Твоя игра погубила женщину, которую я любил. Женщину, которая, между прочем была твоей матерью!
Tu juego, mató a la mujer que amaba que al pasar era tu madre.
Он убил женщину, которую я любил.
El habia matado a la mujer que amo.
Все, что я знаю, это то, что я начал пить в тот момент, когда я узнал, что девушка, которую я любил, смогла умереть.
Lo que sé es... que empecé a beber en el momento en el que me di cuenta que la chica que amaba iba a morir.
Лигайя - женщина, которую я любил больше всего на свете.
Ligaya es la mujer que ha amado la mayoría.
Ты единственная женщина, которую я любил.
Eres la única mujer a la que he amado.
Она точно похожа на девочку, которую я любил в 20 лет.
Es exactamente igual a una chica de la que me enamoré a los 20 años.
Про девушку, которую я любил и потерял.
Acerca de la mujer que ame y perdí
Я не хотел заходить в дальнюю комнату. Потому что там работала Холли, которую я любил.
No quería volver al anexo... porque es donde trabajaba Holly, a quien amaba.
Я даже отдал жизнь женщины, которую я любил.
Incluso di la vida de la mujer que amo.
" Наивный, я был почти польщен, что Россетти выбрал мои слова, чтобы заставить женщину, которую я любил, лучше относиться к самой себе.
En mi ingenuidad, me sentí casi halagado de que Rossetti hubiera usado mis palabras para hacer sentirse mejor a la mujer a la que amaba
А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил.
Pero me importa mucho perder la belleza de la vida que amaba.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Me preguntaba si Mathilde, a la que acababa de conocer, me era más cercana que mi hermano, al que siempre he querido, y al que aún quería, pero con quien solo tenía en común recuerdos.
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил.
Eres la única mujer... ... que he querido.
Спой мне прелестную мелодию которую я так любил, и это Дада Восхитительное создание, Вы хотите мои грязные трусы?
" cantan esa melodía dulce, la amo tanto, da-da deliciosa criatura, quieres mis calzoncillos sucios?
У меня была собака, которую я сильно любил, очень некрасивая.
Tenía un perro al que quería mucho. Era feísimo.
Я потерял единственную девушку, которую когда-либо любил!
He perdido a la chica que amaba, ¡ a la única que amaré en la vida!
Это книга, которую любил мне читать мой отец, когда я болел. и я читал ее твоему отцу.
Mi padre me lo leía cuando yo estaba enfermo... y yo se lo leía a tu padre.
Я не мог вынести мысли, что навсегда потеряю единственную женщину, которую любил.
No soportaba la idea de perder a la única mujer que quería.
Я имею ввиду, у него был я, Никки Санторо, его лучший друг, присматривающий за его задницей... и у него была Джинжер, женщина, которую он любил.
Me tenía a mí, Nicky Santoro, su mejor amigo, cuidándolo y tenía del brazo a Ginger, la mujer que amaba.
Нет, я закончу. Они убили женщину, которую ты любил.
No, termina ya Ellos mataron la mujer que amaste
Жену, которую я бы любил и даже может кого-нибудь, кто любил бы меня.
Una esposa a quien amar... tal vez incluso una que también pudiera llegar a amarme.
В моей жизни вновь появилась женщина, которую я знал и любил еще до женитьбы, и... мои чувства к ней настолько сильны, что я не в состоянии думать ни о чем другом.
La mujer a la que conoció y tuvo una relación con anterioridad a... mi matrimonio... ha vuelto a entrar en mi vida y... mis sentimientos por ella son tan... intensificado que... Me resulta imposible concentrarse en otra cosa.
У меня нет женщины, которую я бы любил, и я могу с этим справиться.
No estoy con una mujer que ame, Y puedo lidiar con ello.
Триша была первой и единственной женщиной, которую я когда-либо любил.
Trisha ha sido la primera y la última mujer a la que he amado.
-... я страдал от той, которую любил.
- Una mujer que amaba y me despedazó.
Я только что развелся, и мое сердце разбила женщина, которую я очень любил.
Me acabo de divorciar y me partió todo el corazón una mujer que yo amaba con pasión.
- Девушкой, которую я по-настоящему любил.
- Una chica a la que quería de verdad.
Ты - единственная женщина,.. которую я когда-либо любил.
Tú eres la única mujer que siempre he amado.
Таким я его и запомню... сильным, счастливым, играющим в игру, которую он любил. Я хочу, чтобы вы все помнили о нем что-нибудь хорошее, и держались за них потому что он живет в воспоминаниях и навсегда останется в них.
Y así es como voy a recordarlo... fuerte, feliz, jugando al deporte que amaba y quiero que encontréis todos vuestros mejores recuerdos de Q y los mantengais porque es donde él aún vive y donde siempre lo hará
Нет ни одной женщины, с которой я встречался бы, и которую не любил бы 10 минут или 10 лет.
No hay mujer que conociera de la que no me haya enamorado por 10 minutos o 10 años.
Или они убьют единственную женщину, которую Я когда-либо любил..
O si no iban a matar la única mujer a la que he amado.
Теперь я потерял свою шляпу, которую так любил.
Y ahora he perdido mi sobrero, que tanto estimo.
Я имею в виду, что девушка, которую он любил, девушка, которую, как ему кажется, он любит... больше не существует.
Quiero decir que la chica que él amó, la chica que él cree que ama ya no existe más.
Он пытался уничтожить единственную вещь, которую я когда-либо любил.
Intentó destruir la única cosa que he amado alguna vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]