English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которую я вижу

Которую я вижу tradutor Espanhol

96 parallel translation
Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
.. sino la torpe indiferencia de una rutina que veo como única amenaza.
Да, это единственная шахта вентилятора, которую я вижу, и... Эй, если её заблокировало мы задохнемся!
He pensado, ¿ has notado cómo se ha cargado aquí el ambiente?
Иногда мне кажется, что внутри той Марианн,... которую я вижу в зеркале,
A veces pienso que en el interior de Marianne, la actriz que veo en el espejo...
Женщина, которую я вижу, настолько реальна, что кажется, будто я уже знаком с ней.
La mujer que veo es tan real, que parece como si ya la conociera.
Много в твоей стране таких, как ты? Ты первая бельгийка, которую я вижу.
¿ Hay muchas... personas... como tú, en tu país?
Борьба между моим сознанием и правдой... И искаженная реальность, которую я вижу в глазах других людей.
Lucho entre lo que sé que está bien en mi mente... y la verdad tergiversada que veo en los ojos de otras personas.
Подайте друг друг руки, матери и дочери, и выплесните в танцах ту боль, которую я вижу каждый день в нашем коридоре.
¿ Para tomarse una a la otra de la mano, madres e hijas y un bailar lejos del dolor que lo que esta sucediendo cada dia en nuestros pasillos?
Женщина которую я вижу, женщина с повязкой на глазу и у нее есть плохая привычка отодвигать кусок стены и смотреть на меня.
La mujer que sigo viendo, una mujer con un parche en el ojo y tiene la costumbre de aparecer por las paredes y mirarme.
Глубокую печаль, которую я вижу.
La tristeza absoluta que veo en ti.
Ну, что-то похожее. Женщина, которую я вижу иногда, ее ребёнок, кажется, любит меня.
Más o menos, le agrado al hijastro de la mujer con la que salgo a veces.
Ошибаетесь, сэр. В этой блохе было больше человечности, чем в твари, которую я вижу перед собой!
Era mucho mejor que usted, era una pulga con mucha humanidad que enseñarnos
Проблема, которую я вижу, в том что он не единственный, от кого я это слышал.
Mi problema con eso es que no sólo me enteré por él.
Вон там единственная клетка, которую я вижу.
La única jaula que veo está justo ahí. Márchate.
Я завидую каждой женщине, которую вижу на улице.
Envidio a cada mujer que veo por la calle.
я то же я работаю над этим я вижу однажды я встретила девушку в поезде она сказала одну вещь, которую я надеюсь что не забыла она сказала "держи парня за ноги... он должен быть обеспокоенным и напряженным, и ревновать тебя"
Algo de razón tenía. Hasta luego. Y gracias por no casarte con ese actor.
Я просто лежу и вижу воду, в которую он уходит.
Si lo intento, ¡ sólo veo el agua en que se ahogó!
И теперь каждый раз, когда я смотрю на тебя Я вижу самую потрясающую женщину, которую когда-либо встречал
Ahora, cada vez que te miro... veo a la mujer más increíble que he conocido.
Да. Эту должность, которую я приметил для себя. Я вижу.
De hecho, es un cargo que ocupo personalmente.
Я снова вижу черную рубашку, которую носил, когда был школьником
Vuelvo a ver mi bata negra cuando era un colegial
Браво! Вы первая женщина, которую я сегодня вижу.
Oiga, es usted la primera mujer que veo.
Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить я вижу только пустоту.
Pero cuando miro debajo de la máscara que me veo forzado a llevar sólo veo vacío.
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Lo miro a usted, Comandante... y no veo a un hombre, veo una galaxia de partículas subatómicas... las cuales puedo apartar y reorganizar con un solo pensamiento.
Но когда я заглядываю под маску, которую я вынужден носить Я вижу только пустоту.
Pero cuando miro por debajo de la máscara que estoy obligado a llevar... sólo veo vacío.
Мне нужно знать, является ли великая судьба, которую я перед собой вижу, тем, что будет, или тем, что может быть.
Es lo que necesito ahora. Quiero saber si el gran destino... que veo frente a mí es lo que es o lo que podría ser.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
Escribí un ensayo que tú y yo presentaremos algún día a la Academia de Medicina de la Federación :
И почему я должен видеть послание тривиальной девчонки, которую я каждое утро вижу.
¿ Además por qué tengo que mirar el mensaje trivial de una chica todas las mañanas?
Я вижу это по той мерзости, которую вы держите в своих руках.
Puedo ver que es así por la abominación que está sujetando entre sus manos.
Просто пытаюсь понять почему на поминках нашего отца ты под столом с девицей, которую я впервые вижу.
Intento imaginarme por qué en el funeral de nuestro padre te escondes con una chica que no he visto nunca.
Я просто смотрю на кучу глины и вижу фигуру, которую хочу вылепить.
Miro un puñado de arcilla... y veo la figura que quiero moldear
И если я вижу большую-пребольшую страшную кнопку, на которую никогда-никогда нельзя нажимать, то мне сразу хочется сделать так!
Al ver un gran botón amenazador que nunca jamás debe presionarse... -... sólo quiero hacer esto.
Допустим, я встаю с кровати утром, да, и я вдруг решаю отнестись очень серьёзно к мысли, которую, конечно, можно допустить, - что я не очень уверен, видят ли мои глаза правильно? Тогда, несмотря на то, что я знаю, и вроде бы вижу, что возле моей кровати есть устойчивый пол, там на самом деле может быть обрыв или что-то вроде этого, окей?
Si me levanto a la mañana... y de pronto decido tomar con mucha seriedad... la afirmación, que seguramente es una afirmación cierta... de que no sé con certeza si mis ojos funcionan correctamente... así que, hasta donde yo sé, aunque parece... que hay un piso estable junto a mi cama... podría haber un precipicio o algo por el estilo, ¿ de acuerdo?
Можешь думать что хочешь, но ты не видишь другую сторону Джиллиан, которую вижу я.
Sabes, piensa lo que quieras, pero no ves la parte de Jillian que veo yo.
Вот теперь я вижу Дженни, которую знала.
Ahora sí, esa es la Jenny que conocemos.
Должна быть хоть какая-то зацепка, которую я не вижу.
Debe haber un ángulo que me está pasando desapercibido.
Каждый раз, когда я вижу вас, вы снова меня завлекаете. Эллен, вы, должно быть, самая честная женщина, которую я когда-либо встречал.
Cada vez que la veo, me vuelve a deslumbrar.
Я больше не вижу свою обувь, и я бы носила другую, которую не надо завязывать... Но мои ноги распухли или увеличились, или что-то еще... А обувь со шнурками единственная, которая налезает.
Ni siquiera veo ya mis zapatos, y pondría zapatos que no son e atar, pero mis pies está hinchados o al menos más gordos y... los zapatos que se atan son los únicos que consigo meter.
Вау, у этого парня есть такая маленькая штучка которую я не вижу, но я понимаю.
Wow, ustedes tienen algo que yo no estoy viendo, pero lo entiendo.
- Сейчас я вижу девушку, которую не видел никогда прежде,
- Ahora mismo, esa es la chica que Nunca antes habia visto,
О Боже, я вижу проблему, это появился Mercedes S63, вторая машина, которую я собирался тестировать сегодня, и она немного разозлила Стига.
Ay, Dios, ya veo el problema. El Mercedes S63 se ha presentado. Es el otro coche que iba a evaluar, y de algún modo esto pone a Stig en celo.
Вижу, у птички, которую я тебе подарил, появилось много друзей.
¿ Cuándo tuvo hermanos el ave marina que te regalé?
Я не вижу тут зла, только деревню, которую пока не тронула чума.
No veo nada malo, sólo simple un pueblo que no ha sido arrebatado aun.
Я не могу понять власть, которую ты над ними имеешь, потому что я вижу, кто ты на самом деле
No puedo entender el poder que tienes sobre ellos, porque te veo tal como eres.
Я вижу женщину, которую трясет от страха, ее муж бросил ее здесь одну.
Veo una mujer... acojonada a la cual su marido la acaba de abandonar.
Это продлилось месяц, и девушка, которую я убил, шпионка, я все еще вижу ее лицо, каждый день.
Ha pasado un mes, y la chica que maté, la espía, todavía sigo viendo su cara todos los días.
Я так и вижу его с палкой в зубах которую ему кто-то перебросил за железный забор.
Podría verlo clavando a alguien
Я вижу, ты открываешь ту бутылку скотча, которую прислала нам NBC когда мы заняли третье место в рейтингах.
Veo que abriste el wisky que la NBC nos mandó la semana que quedamos terceros.
я вижу девушку на которую испражнялся как-то в Palm Springs.
Vi a una chica sobre la que una vez cagué en Palm Springs.
Но я не знаю, какого цвета машина не знаю, на кого рычит мой пёс и я не вижу, что изображено на стене которую освещает фонарь.
Pero no sé cual es el color del coche, no sé a quien le gruñe mi perro, y no puedo saber qué hay sobre el muro iluminado por el farol.
Милая леди Лукреция, с тех пор, как я прибыл в Рим, я был пленен Святым городом, чью красоту может затмить только красота женщины, которую я сейчас вижу перед собой.
Mi dulce Lady Lucrezia desde mi llegada a Roma he sido cautivado por la Ciudad Sagrada cuya belleza solo es eclipsada por la belleza de la mujer que ahora veo ante mí.
Когда этот ребенок родится, я собираюсь вернуться назад и получить ту жизнь, которую заслужила, и не вижу причин не взять тебя с собой.
Cuando nazca ese bebé, voy a volver a reclamar la vida que me merecía, y no hay ninguna razón por la que no puedas venir conmigo.
Важнее всего, что я снова вижу женщину, которую люблю.
Todo lo que importa es que la mujer que amo... está frente a mí una vez más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]