English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которых не существует

Которых не существует tradutor Espanhol

59 parallel translation
Это один из нескольких ядов для которых не существует противоядия.
Éste es uno de los pocos venenos de su tipo que no tiene antídoto.
В жизни может случиться так, что тебе придется делать вещи... для которых не существует инструкций.
Puede que muchas veces en tu vida tengas que hacer cosas... y tampoco haya indicaciones sobre como hacerlas.
Он видит и слышит вещи, которых не существует.
Ve y oye cosas que no existen.
Это какой-то абсурд, люди, которых не существует ищут детей, которых не существует, мы никогда их не найдём.
Esto es increíble. Gente que no existe busca a niños que no existen. - Nunca encontraremos a sus niños.
Это 17-ый иск против Белого дома и 4-ый раз я даю показания, и вы требуете показать Вам документы, которых не существует.
Esta es la séptima demanda y la cuarta vez que me llama para exigirme documentos que no existen.
Вот одна из тех историй, которые "никогда не имели места быть" из сборника материалов, которых не существует.
Aquí tienen una de las historias que "nunca sucedió" ... de uno de sus expedientes que "no existe"
Он верит в отношения, которых не существует.
Cree que forma parte de una relación que en realidad no existe.
Вы знаете, они воспринимают отношения, в которых не существует.
Tu sabes, ellos perciben una relación que no existe.
Может, я сама придумала отношения, которых не существует.
Tal vez me he imaginado una relación entera con este hombre que no existe.
Я не обсуждаю такие вещи с людьми, которых не существует.
Yo no discuto eso con gente inexistente.
Они не создают вещей, которых не существует.
No crean cosas que no existen.
- Маленкте дети, которых не существует.
- ¡ Niñitos que no existen!
Оно может заставлять нас видеть вещи, которых не существует.
Puede hacernos ver cosas que ni siquiera son reales.
Десятки банок с тестами цвета, видения и загадочные навязчивые идеи, ничто из которых не существует в сценарии.
docenas de pruebas de color, visiones y obsesiones enigmáticas, ninguna de las cuales existía en el guion.
Поэтому я не могу ревновать к отношениям, которых не существует!
Así que no puedo estar celosa de una relación inexistente
К ним будут искать соответствующие белые листки, которых не существует.
Buscar ‡ n su copia blanca, la cual no existe.
Вы чувствуете этот дух? Чувствуете незримые материи вокруг нас, которых не существует?
¿ Sentís cómo os rodean las cosas invisibles que no existen en realidad?
Послал за антибиотиками, которых не существует.
La he mandé a encontrar un antibiótico que no existe.
Он слышит голоса, которых не существует.
Oye voces que no son reales.
Другие ищут насекомых, которых не существует в природе.
Otros buscan insectos que no existen.
Она везде видит маленьких существ которых не существует.
Ve pequeñas criaturas corriendo alrededor que no existen. - Es su imaginación.
Сделайте вы делаете вещи Вы не можете вспомнить, заставляет вас смотреть на вещи, которых не существует.
Te obligan a hacer cosas que no recuerdas ver cosas que no existen.
В губах Мусаи скрываются различные виды психотропных веществ от которых не существует противоядия
Los labios de la Musai segregan un tipo de sustancia psicotrópica para lo que no hay no mediantídotdo.
Иногда вы строите продуманные теории и проводите связи, которых не существует?
¿ Algunas veces elaboras teorías y conexiones... que no existen?
Нет, ты соединяешь точки, которых не существует.
No, estás conectando puntos que no existen.
Я так невыразимо хочу – словами, которых не существует и мыслями, которые не могу высказать, увидеть тебя.
Anhelo lo indecible, con palabras que no existen... y pensamientos que no puedo pronunciar, verte.
Которых не существует, потому что у них нет души?
Oh, las cosas que no existen porque no hay alma?
Иногда мы так сильно переживаем за наших людей что видим вещи, которых не существует.
A veces sentimos tanto por nuestra gente que vemos cosas que no están ahí.
— Ты о деньгах, которых не существует?
¿ Te refieres al dinero que no existe?
В мире существует множество тягот,.. .. о которых обычные люди ничего не знают.
Hay mucho sufrimiento del que no se sabe nada.
Ну, существует много различий между американской и советской культурой, о которых ты не осведомлена.
Bueno, es que hay muchas diferencias que desconocemos entre la cultura americana y la soviética.
Не существует желаний, в которых бы я не признался во время терапии.
En la terapia te he confesado mis sentimientos.
Далее, существует незнание незнания, вещи, о которых мы не знаем, что ничего не знаем, вещи столь чуждые и невообразимые, что мы даже не знаем, что мы их не знаем.
Luego, hay un "no saber del no saber". cosas que no sabemos que no sabemos. Cosas que son tan inimaginables que ni siquiera sabemos que no las sabemos.
Существует несколько древних наскальных рисунков в пещерах, в которых нет следов огня, и куда не проникает солнечный свет
Hay cuevas prehistóricas con pinturas en las que no hay rastro de fuego ni fuente de luz.
Спустя какое-то время случается травма этакая маленькая трещинка, надлом который заставляет подопытных видеть вещи, которых в реальности не существует.
Luego de un tiempo el traumatismo es tal que un pequeño quiebre sucede muy fácilmente haciendo que vean cosas que no están ahí.
Согласно последним исследованиям, о которых я читал, существует 485 видов грибов, которые продают как лечебные, но американцы пока этого не понимают.
un reciente estudio que leí dice que hay 485 especies de hongos que son comercialmente vendidos como medicina. pero no está en conocimiento de los americanos.
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Hay tantas cosas que no sabes sobre mí.
Пытаешься найти нормы, которых тут не существует.
Asumí un comportamiento que no existe.
Существует масса вещей, в которых мы, как нам кажется, не нуждаемся... пока не становится слишком поздно.
Hay un montón de cosas que no pensamos que necesitabamos... hasta que fue demasiado tarde.
Существует так много вещей которых я мог бы бояться, и большую часть времени я справляюсь.. не думая о них.
Hay tantas cosas a las que podría temer, y la mayor parte del tiempo, logro... encerrarlas detrás de puertas.
Лемон, тех "нас", которых ты знала, больше не существует.
Lemon, el "nosotros" que conocías ya no existe. - Lo sé, pero...
Это предположительный прогноз, и существует множество вариантов, о которых мы не можем знать.
Te he dado un pronóstico conservador, y, Jackie, hay todo tipo de variables que no podemos conocer.
Значит, вы одолжили деньги, которых у вас не было у компании, на которую не работаете, что бы купить имущество, которое не можете себе позволить, что бы построить город, которого не существует.
Así que está prestando dinero que no tiene de una compañía para la que no trabaja para comprar una propiedad que no puede permitirse para construir una ciudad que no existe.
Существует много сокровищ во Флориде, о которых я тебе не рассказывал.
Hay muchas joyas en Florida de las que nunca te he hablado.
Для АНБ не существует людей, которых невозможно отследить.
Nadie está fuera de la red de la NSA.
Но существует ряд причин из-за которых я не могу принять твою помощь.
PERO HAY MUCHAS RAZONES POR LAS QUE NO PUEDO ACEPTAR TU AMABLE PROPUESTA DE
Да, ну, в общем, иногда, когда это происходит, ваш мозг начинает визуализировать вещи, которых на самом деле не существует.
Sí, bueno, a veces, cuando eso sucede, su cerebro comienza a visualizar cosas que no estaban realmente allí.
Тогда зачем ты фотографируешь людей, которых даже не знаешь, в месте, которого не существует?
Así que ¿ por qué estás sacando fotos de gente que no conoces en un bote que no existe?
Я не знаю точно, сколько там программ, и каковы их технические возможности, о которых вам говорили, но существует инфраструктура в Соединённых Штатах и по всему миру, которую АНБ выстроила в сотрудничестве с другими государствами.
Bueno, no sé cuánto saben de los programas y de la capacidad técnica real de la que hablaron todos pero hay una infraestructura puesta en los EE.
Существует общество людей, для которых приватность и безопасность очень важна, они хотят жить в мире, где правительство не может читать их имейлы, не может слушать их телефонные звонки, и не видит на что они тратят свои деньги.
- Hay una comunidad de personas en el ámbito de la seguridad y la criptografía que quería vivir en un mundo donde el gobierno no registre sus emails, no escuche sus llamadas telefónicas, no vean con quien pasan el tiempo.
В общем, в крови убийцы есть антитела к заболеваниям, которых больше не существует.
Bueno, la sangre del asesino tiene anticuerpos para enfermedades que ya no existen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]