English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которого я не знаю

Которого я не знаю tradutor Espanhol

296 parallel translation
Интересно, зачем мне одеваться так ради человека, которого я не знаю?
¿ Por qué me vestiría así para alguien que no conozco?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
No necesito compañía. Pero si quieres quedarte, compartir el calor conmigo y quizá contarme algo de casa que no sepa, me encantará tu compañía. Y sé que a ti la mía.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Discúlpame si me siento incómodo contratando a alguien que nunca he conocido. Entonces no lo contrates.
У меня есть ребёнок, которого я не знаю, которого никто не знает И, похоже, никому до него нет дела.
Tengo un hijo, que no conozco, que nadie conoce, y que se diría que a nadie parece importarle.
Всё зависит от какого-то врача, которого я не знаю.
Está en manos de un médico al que no conozco.
Я никогда не повторяю то, что мне рассказал человек, которого я не знаю!
Yo no repito jamás lo que dice alguien que apenas conozco.
Я знаю, как это страшно смотреть в лицо человеческого существа которого ты знаешь но больше не узнаешь.
Sé lo aterrador que es mirar a la cara de un ser humano,
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю.
- Yo no soy una flota de tanques. No me comprometeré con alguien que no conozco.
Не похоже на человека, которого я знаю.
No parece el hombre que conozco.
Я также не знаю кто тот бедняга которого вы захватили.
Muy malos. Ahora, ¿ quién es este pobre hombre que ha capturado?
Господь, которого я знаю только разумом, и поэтому не знаю...
Dios, a quien conozco sólo a través de la razón, y por lo tanto no conocemos -
Ладно, может мне и в самом деле было нужно место для ночлега, но ты не единственный, которого я знаю.
- Esta bien. Quizá si necesitaba un lugar donde dormir esta noche. Pero Ud. no es la única persona que conozco.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Te sonará raro, porque supuse que pensarías que lo que iba a preocuparme... serían los tipos en el camión... o algún tipo que ni siquiera conozco mirándome de cerca en el bar, o algo así.
Я не защищаю ничьи интересы и уж, конечно, не синьора Хюббеля, которого я вообще не знаю.
Yo no protejo los intereses de nadie... al menos no los del Sr. Hübbel, que no sé ni quién es.
Я не знаю, профессор, но я поймал сигнал, и это единственное место, из которого он мог быть отправлен.
No lo sé profesor, pero he captado una llamada y es el único punto del que puede venir.
В любом случае я никогда не влюблюсь в человека, которого не знаю.
Nunca me enamoraré de alguien que no conozco.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
No nos conocemos, Nigel. Pero de alguna manera algo me dice que eres el confidente que estaba buscando.
Значит, ты - не Дакс, которого я знаю.
Entonces no eres el Dax que yo conozco.
Дейта, которого я знаю, никогда бы не согласился добровольно стать частью планов Лора.
El Data que conozco jamás habría participado en el plan de Lore.
Бенджамин Сиско, которого я знаю, никогда бы не продал свою душу и не позволил себе быть частью этой тирании над собственным народом.
El Benjamin Sisko que conozco nunca habria vendido su alma y permitido formar parte de esta tirania contra su propia gente.
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Es terrible saber que la persona a la que amas no es feliz, y es importante hacer algo al respecto.
Я не собираюсь получать побои за какого то хулигана, которого я вообще не знаю.
¿ Me has visto con él? No quiero hacerme pegar por una gentuza que no conozco.
Не похоже на Гарака, которого я знаю.
El Garak que conozco no hablaría así.
Понимаю. Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Lo sé, pero también sé lo importante que es para él y que no querría que lo pusieras en estado de estasis a la espera de una solución médica que quizá nunca aparezca.
Кроме того, Бульдог, которого я знаю, никогда не грустит.
Además, Bulldog no se pone triste.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Ese no se parece al Nagus que conozco.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их. Вы это понимаете?
No sé mucho de su planeta, pero han apresado a mis hombres por un crimen que no han cometido y voy a liberarlos.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
No hablamos sobre nada personal. Así es que no sé su nombre ni qué hace ni dónde vive así que me resultará fácil dejar de verlo porque no lo veo.
Знаю, я последний человек, которого вы сейчас хотите видеть, но, пожалуйста, выслушайте меня. С тех пор, как я вас уволил, я не мог ни есть, ни спать.
Sé que soy la última persona que quieres ver, pero desde que te despedí, no he sido capaz de comer o dormir.
И с удовольствием. Извините. Но это не тот Одо, которого я знаю.
- No será el Odo que yo conozco.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Mira, el Daniel que conozco nunca habría dicho eso.
Харви, которого я знаю, никогда ни в кого не выстрелил бы.
Él es un caballero. El Harvey Kent que conozco, nunca sacaría un arma y abriría fuego.
Каждый раз, когда я слышу любовную песню по радио или в кино я втрескиваюсь в парня, которого не встречала, но я знаю, что он существует.
Cada vez que oigo una canción de amor o veo una película veo a este galán desconocido, pero que sé que existe.
Ты самый чудесный парень, которого я знаю. Я чувствую в себе желание жить и надо думать о карьере. Личные отношения мне сейчас не нужны.
He llegado a un punto en mi vida en el que necesito concentrarme en mi carrera.
Я знаю, я не предлагаю вам неопровержимых доказательств, лейтенант, но Джанел похож на человека, на которого давит Синдикат.
No puedo darte pruebas, pero Janel parece un hombre presionado por el Sindicato.
Это не похоже на того Гарри Кима, которого я знаю.
No suenas para nada como el Harry Kim que conozco.
Я не знаю, что с тобой было, но что бы там ни было, это не сравнить с ожиданием женщины. С ее вопросами, помнит ее, или забыл человек, которого она любит.
No sé qué te pasó pero fuera lo que fuera no podía ser tan insoportable y preguntándose si el hombre al que ama la recuerda o no.
Это не тот Донни Дуглас, которого я знаю.
Ese no es el Douglas Donny Lo sé.
Это не похоже на Тома Пэриса, которого я знаю.
Eso no suena como el Tom Paris que conozco.
Я знаю, он сын, которого у тебя никогда не было. Но я твоя единственная дочь! И, может быть, тебе интересно, что нового у меня?
Sé que es el hijo que nunca tuviste, pero soy tu única hija y quizás quieres saber que hay de nuevo conmigo.
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
Usted es el mejor psiquiatra forense que conozco, y de algún modo, en todo este tiempo juntos, nunca se le ha ocurrido esta posibilidad.
Я не знаю, что делать с человеком, которого любишь.
Realmente no se que tienes que hacer... cuando estás enamorado de alguien.
Тогда ты бы не был тем мальчиком, которого я растил, или тем мужчиной, которым, я знаю, ты станешь однажды.
Si lo hubieras hecho, ya no serias el muchacho que crié, o el hombre que se que seras.
Не пойми меня превратно, но, несмотря на твою страсть к засахаренным хлопьям и утренним мультфильмам по субботам, ты, возможно, самый взрослый человек, которого я знаю.
Y no lo tomes a mal pero a pesar del cereal y los cartones animados eres el más adulto que conozco.
Я хотела бы связаться с мужчиной, которого там встретила, но не знаю его имени, не могли бы вы его мне подсказать.
Conocí a un hombre y quería contactar con él pero no me dijo su nombre y quizás tu podrías buscarlo.
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
N-no se cómo explicarlo. En un instante, le estaba mirando y era el mismo viejo Emmett que veo todos los días luego volví a mirar, y veía en él... a la persona más encantadora que había visto nunca.
И если вас не интересует то, что у меня есть... то я знаю другого Лютера, которого заинтересует.
Si no te interesa lo que tengo, a otro Luthor le interesará.
Эй! Это не тот Келсо которого я знаю.
Oye, ese no es el Kelso que conozco
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Me preguntaba si tal vez podría ver el anillo por el cual llamó al Sr. Forman, del que él no sabe que yo sé.
Очень милые люди. Он единственный, которого я никогда не... Я его не знаю.
El es el único que... no lo conozco, bien, sólo lo conocí una vez.
Родни МакКей, которого я знаю, никогда не смирился бы с военизированием Атлантиса так просто. Хорошо. Я не думаю, что майор Шеппард тоже с этим согласился бы.
Está bien, el Rodney McKay que conozco, nunca aceptaría la militarización de Atlantis sin pelear, y no creo que el Mayor Sheppard estuviera de acuerdo tampoco, al menos no sin hablar conmigo primero

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]