Кто бы подумал tradutor Espanhol
153 parallel translation
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Quién habría dicho hace unos días que tocaríamos juntos.
Кто бы подумал?
¿ Quien iba a pensarlo?
Вода, кто бы подумал. Значит, ты не всезнающий.
Me alegra saber que no lo sabes todo.
Кто бы подумал, что ее можно так отмыть? !
Nunca pensé que estaría tan guapa cuando se lavara.
Да и кто бы подумал искать Зенона в глубине лабиринта.
Y además, ¿ quién buscaría a Zenón dentro de semejante laberinto?
Кто бы подумал.
Hemos tenido un buen año.
Кто бы подумал, что у душевнобольных есть столько денег?
¿ Quien diría que los perturbados tendrían tanto dinero?
Кто бы подумал, что я вернусь на минбарском корабле? ..
¿ Quién habría pensado que regresaría en una nave Minbari?
Кто бы подумал, что будучи моделью, ты так напрягаешься, когда тебя снимают...
Sabes, creía que siendo modelo no te importaría que alguien te tome una...
Кто бы подумал, что здесь столько цветов?
¿ Quién hubiera imaginado que habría tantos colores?
Кто бы подумал, что у тебя есть время для кровати?
¿ Quién iba a pensar usted tendría tiempo para una cama?
Лана Лэнг была искушена темной стороной? Кто бы подумал?
¿ Lana Lang seducida por el lado oscuro?
Кто бы подумал, что "брать мою ногу" значит "получить удовольствие в постели"?
Increíble que "agarrarse el pie" signifique "divertirse en la cama".
Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя.
No sabía que su estudio pudiera avanzar el arte de la guerra naval.
Кто бы подумал, что Лаци может запросто перерезать человеку глотку?
¿ Quién hubiera pensado que Laci podría degollar a un hombre?
- Кто бы подумал? - Дай знать, что твои люди скажут? - Конечно
"... para que te mantenga abrigado en tus viajes.
Кто бы подумал, оказывается, в гостинице должны быть двери?
¿ Quién pensaría que un hotel necesitaba puertas?
Кто бы подумал, что есть больница под Шайан Горой.
¿ Quien habría pensado que hay un hospital bajo la Montaña Cheyenne
Кто бы подумал, что мы с тобой покинем родной двор, улетим к звёздам.
¿ Quién lo habría imaginado? Tú y yo volando entre las estrellas.
Да, кто бы подумал что 3 часа и 14 минут так быстро пробегут?
Sí, ¿ quién diría que 3 horas y 14 minutos pasarían tan rápido?
Но кто бы подумал, что во всём виноват добряк Химуро.
Pero pensar que el honrado Himuro fue el responsable...
Кто бы подумал.
Increíble.
Кто бы подумал, что мы будем скучать по Биллу Гейтсу?
¿ Cómo pensar que extrañaríamos a Bill Gates?
Кто бы подумал, что китайцам так понравится косметическая хирургия? Не китайцам.
No hubiese pensado que a los chinos les gustara la cirugía plástica.
Кто бы подумал, что в Pacific Bluffs может развернуться такая драма.
Quién habría pensado que había tanto drama dentro del lujoso Pacífico.
Кто бы подумал, что какие то парни из Куинс смогут справиться с этим?
¿ Quién iba a pensar que un par de chicos de Queens iban a lograrlo?
Кто бы подумал.
Quién lo diría.
Кто бы подумал, что когда-нибудь производство палок будет переведено в Китай?
¡ Quién se hubiera imaginado que un día la fabricación de palos se deslocalizaría hacia la China! Pero, ¿ saben qué?
Кто бы подумал, что просто знакомая по йоге... -... сведет с так классно целующимся?
Increíble que una compañera de yoga me proveyera de besos tan ricos.
— Кто бы подумал?
- En el medio. Eso es raro.
Кто бы подумал, что оно находилось здесь, прямо у меня под носом.
¿ Quién habría pensado que estaba oculto aquí justo debajo de mis narices?
Кто бы, однако, подумал, что в старике так много крови?
Pero, ¡ quién hubiera imaginado que el viejo podía tener tanta sangre en su cuerpo!
Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс!
Por que no saben quienes atacaron la diligencia.
Кто бы подумал, что ты меня спасёшь, Кэн.
Pensar que me salvaste, Ken.
Кто бы подумал, что Бермудский Треугольник способен так менять людей. Правда? Раньше ты всю ночь ворочался и падал с кровати.
solías sacudirte y moverte toda la noche.
Я подумал, вам понадобится кто-то, кто смог бы вас слышать, пока мостик взрывается вокруг вас.
Necesitará a alguien que pueda oirle mientras el puente estalla.
Единорог - одинокое, редко посещающее существо, которое символизирует надежду. Я бы подумал обо всех галлюцинациях надежда одна из самых лучших, и она не вредит никому. Кто мы такие, чтобы говорить, где ему искать надежду?
El unicornio es una criatura solitaria que simboliza la esperanza, y yo creo que de todas las alucinaciones, Señoría la esperanza debe ser una de las mejores y siempre y cuando no le haga daño a nadie, y así es ¿ quiénes somos para decir dónde buscar esa esperanza?
Если бы кто-нибудь освободил узницу из камеры и увез со станции, я подумал бы, что это вы.
El único capaz de liberar a un prisionero de su celda y sacarlo de la estación sería usted.
Если бы я был актером, сценаристом, режиссером или эээ продюсером в Голливуде и кто-то пришел ко мне со списком вещей какие патриотичны, а какие нет, я бы подумал, что это до боли мне знакомо.
Si yo fuera un actor o un guionista o un director y alguien viniera con una lista de cosas que fuesen Americanas y anti Americanas eso me sonaría a algo bastante familiar.
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так? Вот тогда я и подумал : неплохо бы нам помечать комнаты, на тот случай, если мы начнем плутать...
Por eso pensé que debíamos dejar marcadores... por si volvíamos atrás, no nos despistáramos.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
Ambos sabemos que si nos hubiéramos detenido a pensar lo de anoche no habría pasado. Pero yo no me arrepiento en lo absoluto.
Я подумал, ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы защитить ее.
Pensé que sabrías de alguien que pueda protegerla.
Я подумал, что когда ты сидишь в машине и ждёшь, пока кто-то превысит скорость, ты бы хотел послушать музыку, чтобы скоротать время.
Estaba pensando que cuando detienes esperando que alguien sobrepase el límite de velocidad querrías tener música para pasar el rato.
- Да, досадно, и я подумал, было бы неплохо, если б кто-то пошел со мной и помог бы принять ответственное решение.
Sí, vaya, entonces pensé que me ayudaría mucho Si otra persona pudiera ayudarme con estas valoraciones
Да, понимаете, подумал не плохо бы, ну - - узнать, как кого зовут, где кто живёт.
Sí, ya sabes, creo que puede ser buena idea, sabes - - tener todos los nombres y lugares de residencia.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
¿ Sabes? Y he pensado que quien lo planeó tuvo que tener acceso a mis archivos jurídicos para saber que Eve me estaba acosando.
Не будет. Я не хочу, что бы кто-то подумал, что я ласковый котик.
No, porque no quiero que nadie crea que soy un mariquita.
Если бы кто-то другой рассказал мне эту историю, я бы подумал, что это какая-то богохульная шутка, приправленная библейским светом, исходящим от какого-то спонтанного оргазма.
Si otra persona me hubiese contado esta historia, la hubiese visto como una broma de mal gusto junto con una luz bíblica que era emanada por nada menos que un orgasmo espontáneo.
Если бы кто-нибудь еще попытался всучить мне эти осмотры, я бы подумал, что это пустая трата денег, но я видел вас с моим сыном.
Bueno, si otro hubiera intentado venderme exámenes ejecutivos hubiera pensado que era mentira y un discurso de venta. Pero lo he visto con mi hijo durante mucho tiempo.
С учетом его заявлений и ее взбудораженного поведения, кто бы не подумал, что с ней не все в порядке?
En vista de esa afirmación y del comportamiento inquietante de ella, ¿ quién no habría pensado que le ocurría algo?
Ну, знаешь, просто я подумал, что если бы мне это понадобилось, кто-нибудь сделал бы это для меня.
Bueno, tu sabes, me.. me gustaría pensar Que si yo lo necesitara, alguien haría lo mismo por mi.
кто бы говорил 355
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22