Либо ещё tradutor Espanhol
1,334 parallel translation
Я люблю этого парня больше, чем кого-либо ещё.
Quiero a ese tío más que a cualquier otro.
Ни от тебя, ни от кого-либо ещё.
Ni de ti, ni de nadie.
Если ты не считаешь, что твоя жизнь стоит больше, чем чья-либо ещё... Подписывай согласие, чтобы отдать своё тело на органы, и покончи с собой.
Si no crees que tu vida vale más que la de algún otro firma tu ficha de donante y suicídate.
Я знаю, ты хочешь этого больше, чем чего-либо ещё.
Sé que lo deseas más que nada.
И это, определённо, не означает, что виновен кто-либо ещё.
Y por supuesto no quiere decir que alguien más sea culpable.
Даже если тебя арестует, может в аварию попадёшь либо ещё что-нибудь не предвиденное мне глубоко на срать.
Si te arrestan, si tienes un accidente automovilistico, si tienes alguna otra tragedia imprevista, y en realidad no me importa.
И если я его не поймаю, кончится плохо, либо себя покалечит, либо кого еще.
Y al menos que lo atrape, esto termina de una de dos maneras. O se lastima a sí mismo o lastima a alguien.
Оно больше связано с твоим потенциалом, чем с чем-либо еще.
Lo digo más que nada por tu potencial.
О, он просто напоминает тебе, что мы не используем какую-либо китайскую или серебряную или ещё какую с тех пор, как моя мать умерла.
Él sólo te está recordando que no hemos usado nada de porcelana ni de plata desde que mi madre murió.
Не знаю, разрешат ли они мне пойти с тобой куда-нибудь сегодня или когда-либо еще.
No sé si me dejarán salir contigo esta noche o cualquier noche.
Я еще никогда не был так уверен в чем-либо за всю мою жизнь.
Sí. Estaba pensando en cuando estudiábamos cuando yo y mi compañera manejamos toda la noche para llegar.
Ни Хейли, ни Нейтану, ни Пейтон или кому-либо еще...
Ni a Haley y Nathan, ni a Peyton ni a nadie.
И он теперь еще опаснее, чем когда-либо.
Ahora es mas peligroso de lo que nunca ha sido.
Проверить, могу ли я ещё с кем-либо сблизиться.
Para ver si aún podía hacer una conexión.
Религиозные люди могут говорить об этом языком преодоления собственного высокомерия и гордыни перед лицом божественного откровения или чего-либо еще.
La gente religiosa puede hablar de esto en términos de Dejar de lado la arrogancia y el orgullo de uno... de cara a la revelación divina y todo lo demás.
В середине 80-х моему поколению, мне тогда мне ещё не было и 30 и я только начинал серьезно заниматься политикой, нам казалось, что единственный способ реализовать революционное желание - это поехать в Центральную Америку и каким либо способом поучаствовать или хотя бы понаблюдать за их революциями.
Para mi generación a mediados de los 80s, cuando estaba en mis veintes empezando a hacer política de una forma seria Parecía que el único modo de... la única salida para un deseo revolucionario era ir a centro América y de alguna manera participar ahí, o por lo menos observar sus revoluciones.
- Ты станешь еще больше чем когда либо, Винс.
- Serás más grande que nunca, Vince.
И клянусь богом, ты вернешься еще более сильным, чем когда-либо.
Juro por Dios que volverás más fuerte que nunca.
На самом деле, это очень простое решение пытаться поддерживать такие вещи как натуральные продукты, или еще что-либо, что должно быть, основываясь на желаниях потребителя.
En realidad, es una bonita decisión fácil para tratar de apoyar cosas como orgánicos, o lo que sea que sea, basado en lo que quiere el cliente.
Каждый фермер котрый судился с ними, либо бизнесы, либо еще - либо фермеры, которые не сдали необходимые документы, либо не ведут необходимые записи.
Cualquiera de los agricultores que han sentencias contra ellos, o empresas, Es. o más - - o es que los agricultores no han presentado sus papeles, no se volteará sus registros.
Да, кажется, ей нравится там бывать гораздо чаще, чем где-либо еще.
Creo que le gusta pasear por allí más que ningún otro lugar.
98 % из них когда либо выпущенных все еще на дорогах и насколько жизнеспособный ты можешь достать?
98 % of them ever made are still on the road and how sustainable can you get?
Если бы могли поймать хотя бы одну сотую процента этой энергии, то нам бы никогда больше не пришлось использовать нефть, газ или что-либо еще.
Si capturáramos 1 / 100 de ésta energía, el mundo nunca tendría que utilizar petróleo, gas u otra cosa.
Если сын Ли Вон Хо всё ещё жив и что-либо видел...
Si el hijo de Lee Won Ho sigue vivo y vio algo en su momento...
Эйнштейн бы отверг теорию Струн потому что ещё никто не выдвинул каких-либо расчетов, которые мы могли бы протестировать.
Einstein podría haber rechazado la Teoría de las Cuerdas porque, hasta ahora, nadie ha logrado ni una sola forma para que podamos reproducirla.
Есть что-либо еще, на что Вы обратили внимание?
¿ Había algo más? ¿ Algo que le llamase la atención?
Я не хочу говорить об объяснениях, гипотезах, или о чем-либо еще.
No quiero hablar de explicaciones ni de conjeturas.
Если миру действительно придет конец, здесь или где-либо еще, или если он перейдет, хромая, в будущее, опустошенный эффектом религиозно-вдохновлённого ядерного терроризма, давайте вспомним в чем на самом деле была проблема :
Si el mundo llega de hecho a su final aquí, o donde sea, o si cojea hacia el futuro, decimado por los efectos de un terrorismo nuclear inspirado por la religión, recordemos cual fue el verdadero problema :
Ладно, тогда я хочу получить дело, таким образом я могу опровергнуть его, прежде, чем оно пойдет к кому - либо еще.
Pues entonces quiero recibir ese informe, para rebatirlo, antes de que llegue a alguien más.
Больше, чем где-либо еще в Соединенных Штатах.
Son más de las que hay en el resto del país.
Но он хотел сына. Больше, чем что-либо еще.
Pero el quería un hijo más que nada en el mundo.
Не уверен, что кто-либо еще в мире окажется способен Сделать для нее больше, чем сделали мы
No creo que nadie en el mundo entero pueda hacer más por ella de lo que ya hicimos nosotros.
Да, они нужны мне до пятницы. Если они не прибудут до пятницы, то они уже не будут нужны ни мне, ни кому либо еще.
Lo necesito para el viernes, si no están el viernes no me valen ni a mí ni a nadie.
Не важно, что говорится в письме, помни, что не нужно слишком помыкать жизнью, ни своей, ни чьей либо еще
No importa lo que diga esta carta, recuerda... no debes ser tan duro con la vida, ni con la tuya ni con la de los demás.
Это Рождество, и я еще не получил дети-либо еще.
Es Navidad, y no les he conseguido nada a los niños.
А теперь они будут знать что ты ещё и самый потрясающий воин, которого они когда-либо видели.
Ahora sabrán que eres un guerrero increíble, sin par.
... либо нет. Что обычно означает, что будут еще пострадавшие.
O si no les interesa, lo que significa que más gente saldrá herida.
Я может и полный эгоист, но также я ещё лучший напарник, который у тебя вообще когда-либо был.
Quizás sea un narcisista bebedor raro pero también soy el mejor compinche que alguna vez tendrás.
Еще не слышал, чтобы от талибов удавалось сбежать без чьей-либо помощи.
Nunca escuche de nadie que escapara de los talibanes. Por sus propios medios.
Но завтра или еще когда-либо, вы можете передумать.
Mañana o pasado podría cambiar de idea.
Я не могу рисковать жизнями еще кого-либо из членов моего отряда.
No arriesgaré más a mi tripulación.
Ну, вы впустую тратите время, потому что здесь нет топлива, или где-либо еще в этой прогнившем месте.
Desperdiciaron su tiempo porque no hay combustible aquí, ni en ninguna otra parte de este maldito centro.
Выше, чем кто-либо ещё.
Y salto muy alto, más que nadie hasta ahora.
Незнание было бы еще хуже, чем что-либо, что может случиться в той комнате.
No saber es peor que todo lo que pueda pasar en esa habitación. - ¿ Cierto?
Либо мне еще больше в этом увязнуть, либо взять отгул...
Así que o me involucro más o me tomo un día libre por enfermedad...
Ну, слезы, я их видел достаточно. Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
Bueno, he visto muchas lágrimas generalmente antes de rendirme y darle el segundo bebé o el tercero o lo que sea que haya querido siempre.
Я хочу, чтобы вы пообещали мне, что это больше не повториться, вне зависимости от того, что я решу делать, вы не будете говорить с кем-либо еще обо мне вне стен этой комнаты.
Quiero que me prometa que eso no volverá a ocurrir que sin importar lo que decida hacer Ud. no hablará con nadie más sobre mí fuera de este cuarto.
Можешь назвать хотя бы одну вещь, которую ты когда-либо сделал для кого-нибудь еще, кроме себя?
¿ Puede usted nombrar una cosa que has hecho para cualquiera que no sea usted?
- сейчас или когда-либо еще.
- ni ahora ni nunca. - Lo sé.
"Есть ли там что либо еще?"
"¿ Hay algo más?"
А ещё я знаю, что есть псевдокома. Что всё бывает либо непроизвольным... Либо произвольным.
También sé sobre el síndrome de enclaustramiento y que las cosas pueden ser involuntarias o voluntarias.
либо еще 371
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268