Либо ещё tradutor Turco
1,067 parallel translation
Лучше, чем кто-либо ещё.
Herkesten daha iyi olduğunu sanıyorsun.
Кто-либо ещё работает здесь?
Burda çalışan başkası var mı?
Я не позволю тебе, или кому-либо ещё смотреть!
Hayır! Ne senin ne de başkasının görmesine izin vermem.
Вам известно, мы не перевозим ни телепатов, ни кого-либо ещё.
Telepat yada başka birisini kaçırmadığımızı biliyorsunz.
чем кого-либо ещё!
Biraz da Tomoe-chan'nın nasıl hissettiğini düşün.
Мы часто делаем для членов семьи то, что даже в мыслях не сделали бы для кого-либо ещё.
Genelde, başkası için yapmayı hayal edemeyeceğimiz şeyleri ailemiz için yaparız.
После того, что ты сделал, ты не имеешь права на помощь,.. ... ни на мою помощь, ни на чью либо ещё!
Yaptığın şey için sana benim, bir başkasının ya da herhangi birinin yardım etmesi mümkün değil!
Он был на два шага ближе к двери, чем кто-либо ещё.
Kapıya öteki soygunculardan iki adım daha yaklaştı.
Сама реактивация не должна вызвать какие-либо трудности, но ещё остаются сбои обратной связи.
Yeniden etkinleştirme testinde sorun yoktu ; ama hala geribildirim sorunu var.
Кто бы ни собирался дать нам оружие, будь то русские или кто-либо еще, они не дадут его нам, если будут считать, что мы не достаточно подготовлены.
Bize silah verecek olanlar, Ruslar ya da her kimse, eğer nasıl kullanacağımızı bilmediğimizi ve uygun olarak eğitilmediğimizi düşünürlerse bize silahları vermeyeceklerdir.
А я тем временем собираюсь остановить литианца прежде, чем он успеет повредить еще какую-либо из систем.
Sen çözmeye çalışırken ben Lethean'ı bulup diğer sistemleri sabote etmesini engelleyeceğim.
Есть еще какие-либо последние указания?
Başka talimatın var mı?
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Sanki... Musevi, Müslüman, ya da diğerleri çocuklarının sınıfta ibadet etmesine karşı çıkacakmış gibi.
Представьте себе лучший оргазм, который вы когда-либо испытывали... умножьте в тысячу раз, и все равно это еще далеко до кайфа.
En iyi orgazmınızı alıp onu binle çarpın bu duygunun yanından bile geçemez.
Ещё о двух случаях доложили буквально пару часов назад, это больше, чем когда-либо за такой же период времени.
Birkaç saat önce 2 yeni vaka daha ihbar edildi. Bu sayı, son altı ayda gördüklerimizden fazla.
Еще - - либо инструмент не был таким же острым, либо неумело использован в сравнении с предыдущими ампутациями.
Ayrıca kullanılan alet, diğer kesimlerdeki kadar keskin ya da usta işi değil.
Есть еще какие-либо вопросы?
Başka sorun var mı?
Грилка не станет твоей супругой ни сейчас, ни когда либо еще.
Grilka sana eş olamaz, şimdi veya hiç.
Я всё еще твой командир, и теперь, больше чем когда-либо, мне нужно, чтобы ты уважал мою власть.
Ben hala senin Komutanınım ve şimdi emirlerime uymana her zamankinden daha çok ihtiyacım var.
Мы не должны обсуждать его с прессой полицией или кем-либо еще.
Basın, polis, hiç kimseyle bu konu konuşulmayacak.
Но если у вас ещё есть в запасе какие-либо документы вам следовало предоставить их вовремя, а теперь поздно.
Eğer başka delilleriniz varsa zamanında teslim etmenizi size öneririm.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
Henüz bir şey söylemek için çok erken, ama dürüst olmak gerekirse kurtulamayabilir.
И он хочет верить больше, чем что-либо еще, что он все еще может.
Ve bana güvendiğine inanmak istiyor.
Мне... Мне не нужно кого-либо еще в моей жизни.
Hayatımda başka bir insana ihtiyacım yok.
Я никогда не хотел кого-либо еще в моей жизни.
Hayatımda şimdiye dek asla başka birini istemedim.
Мне еще нужны какие-либо гарантии?
Başka korunmaya ihtiyacım var mı?
Вы не станете обсуждать эту информацию между собой или с кем-либо еще пока миссия не завершится.
Görev bitene kadar bu bilgileri kendi aranızda veya başkalarıyla tartışmanız kesinlikle yasaktır.
В этом случае, я не думаю, что ты или кто-либо еще сможет меня винить.
O durumda ne sen ne de başka biri beni sorumlu tutamaz- -
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
Aslında, seyretmedim bu yüzden sevip sevemediğim hakkında birşey söyleyemem.
Как могла эта мысль были передана кому-либо еще?
Bu düşünceler başka birisine nasıl geçmiş olabilir?
Мы не готовы предложить вам что-либо еще.
Ve tazminat ödemeyi kabul etmekten çok uzak olduğumuza göre de, herhangi bir şey önermeye hazır değiliz.
Факт того, что ты спас ее жизнь намного значимей, чем что-либо еще.
- Haklısın. Onun hayatını kurtarmış olduğun gerçeği her şeyden daha önemli.
То, что утолит твой гнев, ты никогда не получишь от меня или кого-либо еще здесь.
Bana veya bir başkasına yapacağın hiçbir şey öfkeni dindirmeye yetmeyecek.
Что бы тебе не понадобилось, игрушки для ванной или что-либо еще. Мм, Корди?
O ben değilim.
Есть еще этот цыган во Франции... и он-это самое прекрасное, что я когда-либо слышал.
Hem de bu ülkede. Bir de Fransa'daki o çingene var.
В связи с разводом или ещё чем-либо.
boşanma, ya da benzeri olaylar hakkında.
Джон, ты понимаешь ее фантазии лучше, чем кто-либо еще.
- Hayır. Dinle, John. Şu iç dünya konusunda, onunla hepimizden daha iyi iletişim kuruyorsun.
Или с кем-либо еще.
Kimseyle de.
Ну, я ничего... не слышал ни об исчезновении, ни о чём-либо ещё.
Onun ortadan kaybolduğunu duymamışım.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся. И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще...
O da bu akşam gelecektir veya başka bir zaman.
Знаешь, на прошлой неделе я открылся тебе больше, чем когда-либо кому-то еще...
Geçen hafta, sana hiç olmadığım kadar açık oldum.
У него случались какие либо еще заблуждения?
Başka sanrılardan da muzdarip miydi?
Но еще слишком рано знать что-либо наверняка.
Ama bir şey diyebilmek için henüz çok erken.
- Если бы это был кто-либо еще...
- Eğer başka biri olsaydı.
В первую очередь нужно не дать ей причинить вред кому-либо еще.
İIk önceliğimiz başkasına zarar vermesini önlemek.
- Тогда спросите себя, кто это? Больше чем человек. Больше чем кто-либо еще.
- Öyleyse sorun kendinize, insandan, her şeyden öte, en çok korktuğunuz şey nedir'?
Эй, я никогда не просила тебя сдаться в гонке, либо что-то еще, что тебе дорого.
Hey, bu yarıştan vazgeçmeni veya ilgilendiğin herhangi bir şeyden vazgeçmeni asla istemedim.
Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.
Aynı kafatası çatlakları, çürükler, ama buna neden olan şey ile durumu tersine nasıl çevirebileceğimi hala bulamadım.
Я не нуждаюсь ни в тебе, ни в ком либо еще!
Ne sana ne de başka birine ihtiyacım var!
Если вас беспокоит качество жизни или вопросы отцовства или ещё какая-либо современная чушь.. ... нам придётся расстаться, как бы вы мне не нравились
Yaşam kalitesi, doğum izni ya da benzeri son moda saçmalıklarla ilgileniyorsanız her ne kadar sizden hoşlansam da bu iş hemen biter.
Случалось ли что-либо похожее на то, о чем сейчас говорилось.... с кем-нибудь еще у него дома?
Bu hikaye başkalarına da kendi evlerinde yaşadıkları başka birşeyleri hatırlatıyor mu acaba?
либо еще 371
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще разок 241
ещё разок 201
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268
еще одно 200
ещё одно 100
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще один 418
ещё один 234
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268