Личное tradutor Espanhol
3,442 parallel translation
Мы хотели, чтобы у Мэдисон было личное пространство.
Queríamos darle a Madison su espacio.
Если это личное, можете закрыть дверь.
Si es algo privado, puede cerrar la puerta de mi oficina.
Потому что это личное, Джесс!
¡ Porque es personal, Jess!
На моём столе лежит открытка для Айзека Лайе, и каждый из вас, лузеров, не только подпишет её, но и оставит в ней личное послание настолько глубокое и проникновенное, что у тренера от него навернутся на глаза слёзы. Кто первый?
Hay una tarjeta en mi escritorio para Isaac Lahey, y todos ustedes perdedores no solo van a firmarla, ustedes van a escribir un mensaje personal tan profundo e intenso, que va a traer una lágrima al ojo del entrenador. ¿ Quién primero?
Люди постоянно думают, что религия их личное дело.
La gente siempre piensa que la religión es un asunto privado.
Поэтому это личное.
- Entonces es personal.
Незачем переходить на личное.
No hay razón para hacer de esto algo personal.
Извини, ворвался в твое личное пространство.
Me he entrometido. Lo siento.
Похоже, у них что-то личное.
Ese parece un momento privado.
Но Руди нарушает моё личное пространство...
Pero Rudy invadiendo mi espacio...
Нет, я только подумал, что это личное.
No, me parece que es personal.
Это было вторжение в личное пространство.
Eso fue una invasión de mi privacidad.
Если я собираюсь установить с ним связь, мне придётся серьёзно нарушить его личное пространство.
Si quiero estrechar lazos con él, tengo que violar masivamente su intimidad.
Прошлой ночью было весело, но надо разделять личное и работу.
Lo de anoche fue divertido, pero tengo que mantener mi vida y el trabajo separados.
И выходные заняты, в эти дни у меня личное время.
Los fines de semana son duros, porque me pongo al día con mi "yo" interior.
Я полагал, что нездоровье коммодора – его личное дело.
Creí que la condición del comodoro era un asunto privado.
Это нужное вам личное дело.
Este es el archivo que necesita.
Личное пространство - это то, что мы все должны...
Bueno, la privacidad es algo que debería preocuparnos a to...
Меня могут посадить на 20 лет, конфисковать недвижимое и личное имущество, а также оштрафовать на 250 тысяч долларов.
Podría ser condenada a 20 años de cárcel, casa y bienes personales embargados, y una multa de 250.000 dólares.
Я дам тебе личное пространство, ну, а пока, давай...
Te daré algo de intimidad. pero de momento... preparemos el sofá.
Что-нибудь личное и романтичное, но очень качественно отснятое.
Algo romántico y personal con valor de producción real.
Ты ведь знаешь, что не должен давать мне личное пространство
Sabes que no tienes que darme espacio, ¿ verdad?
У меня личное дело.
Tengo un asunto personal
Это значит, Хэнк, что я не обязана сообщать тебе, что собираюсь делать, потому что это моё личное дело, а наши отношения сугубо профессиональные, и...
Quiere decir, Hank, que no tengo que decirte lo que estoy haciendo, porque es personal y nuestra relación es personal y...
И моё личное мнение об этом парне здесь ни при чём, а я, кстати, считаю, что он придурок, если тебе интересно, раз сначала он обеспечил тебе эту работу, а теперь...
Y eso sin importar que es lo que pienso de ese tipo que es que él apesta, en caso de que te preguntases porque él te consiguió el trabajo y ahora
Это ведь очень личное, и я хочу, чтобы это осталось между нами.
Porque es muy personal, y quiero que quede entre tú y yo.
Я оставила кое-что личное в машине моего мужа. Мое белье.
Me dejé una cosa personal en el coche de mi marido... Mi ropa interior.
Если вы не против того, что я спрашиваю об этом, если это не слишком личное, хотя так и есть, честно говоря... - Послушайте. Тут нечего рассказывать, ясно?
Um..... Así que, si no te importa que te pregunte, es decir, si no es demasiado personal, que es, francamente...
Так, я пытался дать тебе личное пространство, но меня достали твои отговорки.
Ahora, he tratado de darte tu espacio, pero ya estoy un poco harto de andar de puntillas alrededor de esto.
Наши слезы, это личное!
Nuestras lágrimas son privadas, ¡ privadas!
♪ Это мое личное удовольствие ♪ ♪ ночная фантазия ♪ ♪ Кто-то показал ♪
* es mi placer privado * * fantasía de medianoche * * alguien para compartir * * conmigo mis sueños más deseados *
Вступление в брак - это личное событие, и наша церемония должна отражать это.
Casarse es un acto íntimo, y nuestra ceremonia debe reflejar esa intimidad.
Думаю, в прошлом между ними что-то произошло... что-то глубоко личное, о чем Гейтс не хочет, чтобы мы узнали.
Supongo que algo sucedió entre ellas en el pasado... algo sumamente personal que Gates no quiere que sepamos.
Вы будете расквартированы с добровольцами, но у вас будет личное жилье.
La hemos alojado con los voluntarios, pero tendrá su propio cuarto privado.
Это слишком личное.
¡ Eso es muy personal!
Личное письмо моему отцу, а они поставили заметки на полях.
Una carta personal... a mi padre y le han puesto notas al margen.
Поэтому я предположила, что если у тебя будет свое личное место, куда ты смогла бы прийти, это поможет тебе остаться в игре.
Así que pensé, que si tal vez tuvieras un lugar privado al cual venir, eso te podría ayudar a seguir en carrera.
И всегда... каждый раз... я понимаю, что у следователя трудности, раз он переходит на личное... прямо как вы сейчас.
Y cada vez... cada una de las veces... Sé que el investigador está en problemas cuando lo hace personal, como usted ahora.
Это личное.
Puede ser personal.
Моя музыкальная карьера - это личное.
- Sí. - Mi carrera musical es privada.
Ты не доставала каким-то образом адреса почты всех, кто проголосовал за слоган про "Шило в заднице", и не писала каждому из них личное, искреннее письмо, в котором говорила им о том, что нужно поступить правильно
¿ No habrás conseguido las direcciones de correo de todas las personas que votaron por el "palo en el trasero" ... y luego escrito a cada uno un mensaje personalizado y sentido pidiéndoles que voten por un eslogan de verdad?
Могу я сказать тебе кое-что личное?
¿ Puedo contarte algo personal?
Мне нужно личное пространство!
Porque me gusta mantener mi espacio personal...
Мне нужно сказать кое-что личное, но я... Я немного нервничаю, так что просто скажу.
Y quería decir algo en persona, pero estoy... sólo estoy nerviosa, así que voy a decirlo.
Очевидно, то, что вы делаете дома, ваше личное дело.
Vale, obviamente, lo que haces en tu casa es cosa tuya.
- Это личное.
- Esos son privados.
Я хотела сохранить это как личное.
Quería mantener la situación en privado.
- Между прочим, это личное.
- Sí, eso es privado, por cierto.
Это личное.
Esto es privado.
Похоже, это личное.
Suena privado.
Это слишком личное.
Esto es demasiado personal.
личное пространство 30
личное дело 33
лично мне 23
личности 25
лично я 119
лично 364
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19
личное дело 33
лично мне 23
личности 25
лично я 119
лично 364
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
личность установлена 19