Любое место tradutor Espanhol
201 parallel translation
Почти любое место кажется раем,
Casi todos los lugares Pueden parecer un paraíso
Вот паспорта, которые откроют вам доступ в любое место Фридонии...
Tengo cartas credenciales que les abrirán las puertas de toda Freedonia.
Я ненавижу любое место, где я не могу тебя обнять.
Odio cualquier sitio, donde no te puedo abrazar.
Только ты должна одеть эту перчатку на свою правую руку и ты перенесешься в любое место, куда только пожелаешь.
Sólo debe ponerse el guante en la mano derecha y le llevará donde desee.
- В любое место.
- No. Ningun sitio.
- В любое место, только не в мой номер.
- Cualquier lugar menos este.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Ellos son del servicio civil... como tú y como yo, y no obtienen logros.
Любое место кроме Канала.
Menos el Canal de Panamá, lo que sea.
Именно. Мы сможем сообщить им о передаче, а они должны быть готовы ворваться в любое место за несколько секунд.
Debemos ser capaces de relevarnos o reunimos en pocos segundos.
- Любое место, которое тебе нравится и где побыстрее.
A donde quieras, mientras sea rápido.
Узнать друг друга получше. Любое место подойдет.
Para conocernos mejor en otro lugar.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,..... считать любое место на земле, кроме Парижа, глупым.
No es estúpido, Katey, y debo decir que no es muy inteligente de tu parte... describir cada lugar del mundo que no sea París como estúpido.
Если ввести верную информацию то они управляют кораблём и доставят вас в любое место.
Si le das la información correcta, puede tomar los controles de la nave y llevarte a donde quieras ir.
Да, отсюда, в любое место, где безопасно.
Sí, para salir de aquí, ir a cualquier lugar seguro.
Поедем в любое место Барселоны. Нет.
¡ Vámonos a cualquier parte, a Barcelona!
Назовите любое место на карте, уверяю вас, я там был. Давайте же.
Adelante, digan un lugar.
Любое место. Фэрбенкс, на Аляске!
- ¡ Fairbanks, Alaska!
Любое место подойдет.
- Con cualquier sitio me basta.
Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место в его деле, в его кожевенном производстве.
Florence era hija única, y el señor Girard entendió claramente que yo tenía sitio en su negocio, en su curtiduría.
В любое место, где можно найти вот это.
A cualquier lugar donde haya uno de éstos.
Теперь, сэр, пожалуйста, положите карту назад в колоду, в любое место.
Ahora, señor, por favor devuelva la carta en cualquier punto de la baraja.
- Любое место на земле - священно.
- Todo el lugar es sagrado.
Найдите любое место, куда можно посадить этот самолет.
¡ Cualquier lugar disponible para que aterrice ese avión!
Если звонить в субботу в любое место... пять минут стоят 85 центов плюс налог.
Si llamo el sábado sin operadora tengo cinco minutos por 85 centavos más impuestos.
С передовой, из пехоты, в любое место. Сам выбирай.
Te sacaré de la selva y te enviaré al sitio que quieras.
– Любое место в городе?
- ¿ Cualquier parte?
– Любое место в городе.
- Cualquier parte.
Я приду в любое место, чтобы встретиться с ней.
En cualquier lugar, la veré. En cualquier lugar que Ud. diga.
- В любое место на букву "К".
Dónde sea que empiece con "C", aparentemente.
Любое место назови, вдруг и там сидел.
Nómbrame una, seguro que la conozco.
Она говорит, что может проводить нас в любое место Подмирья.
Dice que puede llevarnos a cualquier lugar del Lado Subterráneo.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Así que nos preparamos para enviar a Hiroshi Imuri a al destino que ustedes elijan.
Они могут называть любое место, какое захотят. Всё равно никто ни с кем не знакомится.
No importa donde sea, la verdad es que nadie conoce a nadie.
Я могу перенести вас в любое место, которое вы сможете вспомнить.
Los puedo llevar a cualquier lugar que recuerden.
В любое место, которое вы можете вообразить.
Cualquier sitio que imaginen.
Ты ненавидишь любое место, которое я найду.
Odias todos los sitios que vemos.
... с достижением такого масштаба я уверен, вы получите любое место, какое захотите.
Bueno, con un avance de esta magnitud confío en que conseguirás el puesto que desees.
А ты, Фрида ты привносишь жизнь и тепло в любое место.
Y tú, Frida... Tú traes vida y calor a cualquier lugar.
— В любое место.
- Adonde sea.
В любое место, где снимались фильмы с Одри Хепберн.
A cualquier sitio dónde Conchita Velasco hubiese hecho una peli.
Я думаю, что он ей родней, чем любое место, где она была
La considera su hogar más que a cualquier otro lugar.
Держу пари, они могут без труда преобразить любое место в свою маленькую стену смерти.
Seguro que transformar cualquier sitio en su propio murito de la muerte.
Хорошо, мы можем покинуть это место в любое время, когда захотим. Мы не можем спуститься в пещеру до следующего отлива.
Bueno, podemos salir de este lugar en cualquier momento que queramos.
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Homer, hasta ahora no nos ha faltado de nada pero cuando nos casamos, el Sr. Berger me prometió que podría volver a mi empleo.
Любое вскрытие будет иметь место только после смерти.
Sólo diseccionaríamos en caso de fallecimiento.
Вам запрещено посещать мостик или любое другое охраняемое место без сопровождения.
No irá al puente ni a un espacio de seguridad sin escolta.
Тогда в рот, в любое слабое место, которое у него есть.
son puntos vulnerables.
Казино такое же хорошее место, как любое.
EI casino es el lugar apropiado.
Там было место, за арсеналом, где тебе могли отсосать в любое время. Днём и ночью.
HHabía un sitio detrás de Ammo Bay donde podías conseguir una mamada a cualquier hora, día o noche.
Эриель такое же хорошее место, чтоб их оставить, как и любое другое
Ariel es tan buen lugar como cualquiera.
Есть ли любое место на Матае Нуй, где Вы действительно чувствуете дома?
¿ No hay ningún lugar en Mata Nui donde te sientas en casa?