English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Милая моя

Милая моя tradutor Espanhol

590 parallel translation
"Милая моя, так больше не может продолжаться - даже ты должна согласиться с этим."
"Cariño, esto no puede seguir así. Tienes que reconocerlo."
Милая моя, дай взглянуть на тебя.
Oh cariño, déjame mirarte.
- Спокойной ночи, милая моя.
- Buenas noches, corazón.
- Ну-ка, послушай, милая моя!
- Mira, mi amor.
- Ведь ты же не забудешь сообщить мне, милая моя?
¿ Lo harás querida? Si Cruella...
Милая, сегодня моя цель будет достигнута.
QUERIDA : ESTA NOCHE MI ANHELO SE HARÁ REALIDAD.
"Во всём виноват Джон, моя милая - он из тебя все соки высасывает."
"El único culpable es John. Te agota el cuerpo y el alma."
"Моя милая малышка Ори!"
¡ Mi querida Orie!
" Моя дорогая, милая Мия
"¡ Queridísima y dulce Mia!" Dulce...
Аревуар, моя милая.
Au revoir, cariño.
Моя дорогая, милая, хорошенькая птичка, скажи мне, что ненавидишь меня.
Mi querida, dulce y bella pajarita, dime que me odias.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
До завтра, моя милая.
Hasta mañana, cariño.
Вот так, моя милая.
Tranquila, cariño.
Милая моя.
Cariño mío.
Моя милая маленькая карманница.
Mi dulce y pequeña carterista.
О том, что вы божественно поёте, моя милая.
Sabes, cantas estupendamente, querida.
Но боюсь, что я была слишком непривлекательна, моя милая.
Pero yo no era muy atractiva.
Ты наденешь его, моя милая, да?
Te lo pondrás, ¿ verdad?
Моя милая девочка!
¡ Oh, mi pobre niña!
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Eres su heroína nacional, querida.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше. Подальше!
En cuanto a ti, querida señorita, ahora no puedo atenderte como quisiera... pero trata de estar fuera de mi vista... trata.
Не буду вдаваться в лишние детали, моя милая.
No entraré en detalles legales.
До свидания, моя милая.
Adiós, querida.
Теперь, прежде, чем ты умрешь, моя милая, я должен тебе сказать, я не профессор Фетлок, астроном, я Багго - Летучая Мышь!
Y ahora, antes de que mueras, preciosa, te diré que no soy el profesor Fetlock, el astrónomo, ¡ soy Baggo el Murciélago!
Одна-две простые бумажки, моя милая, доллар.
El normal, dos cuartos. El bonito, un dólar.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
pero, mi buena Cata, burlaos de mi sin piedad, gentil princesa. Porque os amo ferozmente.
Что ты скажешь мне, моя прекрасная белая лилия? { Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня? }
¿ Qué dices a ello, mi bella flor de lis, la más bella Catalina del mundo, mi muy querida y divina diosa?
Моя милая глупышка!
Mi pequeña Sylvia. Que locura.
Милая моя Труди!
Después de estar vestida y todo eso.
- Он может что-нибудь сделать. - Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
- Mi querida y dulce hermanita, más bien, ella ha atrapado a nuestro Bobby.
Ты слишком возбуждена, моя милая.
Estás muy inquieta por algo.
Все же, моя милая, ты замужем за сыщиком...
Estás casada con un policía.
- Послушай, моя милая, Ты должна вернуться домой.
Escucha, cariño. Tienes que volver a tu casa.
Моя милая секретарь подумала, что я вдруг соберусь диктовать сочную историю об убийстве?
Mi eficiente secretaria. ¿ Pensaste que tenía algún sabroso caso de asesinato que dictarte?
Я была бы удивлена, если бы моя милая маленькая секретарь могла что-то поделать с нами.
Me sorprendería averiguar que mi dulce secretaria no tiene nada que ver contigo y conmigo.
Привет, милая, моя сладкая.
Hola, cariño, chiquitina, gatita, bomboncito.
Интересная тема - по крайней мере для тебя, моя милая девочка.
Es un tema muy interesante. Al menos para ti, hija mía.
Ты хочешь сказать, что джинсы недостаточно женственные, не так ли моя милая?
Quieres decir que no son propios para una niña, ¿ eh?
Моя милая, я надеюсь, ты не против праздников для детей?
Espero que les gusten las fiestas infantiles.
Она захотела посмотреть на книгу, которую вы обсуждали с доктором Холденом. Да, моя милая?
Quería ver los libros sobre los que discutían tú y el doctor Holden, ¿ cierto?
Но мы не можем прочитать и слова. Да, моя милая?
Pero no entendemos una palabra, ¿ verdad, querida?
До свидания, моя милая.
Bien, adiós, querida.
- Моя милая Ракет!
- Mi Racket querida!
- Милая моя.
- Querida muchacha...
Моя милая, любимая девочка...
Querida niña.
Не китайца, моя милая. Корейца.
No es chino, cariño.
Это, моя милая, называется "форсированной колодой".
Es lo que se conoce, muchachita, como una baraja trucada.
Затем пара сеансов, которые сорвут ему всю проводку, а затем, моя милая, все закончится.
Después, una o dos sugerencias que destrozarán el cableado. Y después, cariño, se habrá acabado. Todo.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
¡ Hija de la brisa! ¡ Hija de una brisa eterna! ¡ Eres un jardín, Mara!
Пеструшка, ты растёшь, моя милая!
Mi hermosura... ¡ tú crecerás!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]