Мне больно tradutor Espanhol
2,887 parallel translation
Мне больно, брат.
Me duele, hermano.
Наверное, поэтому мне больно смеяться. Видела его лицо?
Por eso debe ser que me duele cuando me río.
Мне больно, что она чувствует себя лишней в нашей семье.
Odio que ella no se sienta bienvenida en nuestra casa.
А от того, что это ты сделал мне больно, а...
Aliviada porque eras el que me iba a hacer daño y...
Пожалуйста, не делай мне больно!
MUJER : Por favor, no me hagas daño!
Пожалуйста, не делай мне больно!
Por favor, no me hagas daño!
Важно то, что мне больно.
Lo que importa es que yo estoy herido.
Мне больно внутри.
Herido profundamente en mi interior.
Мне больно беседовать с тобой, Пит, после тех ударов по моей мошонке, перевод... пенису, перевод... моему мужскому достоинству.
Es bastante doloroso hablar contigo, Pete, desde el uno-dos al mástil de mi escroto, traducción : pene, traducción : mi hombría.
Ты делаешь мне больно!
¡ Me haces daño!
Не делай мне больно.
Por favor, no me haga daño.
Мне больно.
Me duele.
Он знал, что сделает мне больно... если изменит мне.
Él sabía que me lastimaría si me engañaba.
Мне больно.
Me duele. Por favor.
Мне больно!
¡ Duele!
Мне больно!
¡ Eso duele!
- Да. Ты делаешь мне больно!
¡ Me lastimas!
Мне больно, когда я делаю пи-пи.
Me duele al hacer pis.
Нет, мне больно.
No. Duele.
Мне больно.
Esto duele.
Джефф, ты делаешь мне больно!
¡ Me estás lastimando, Jeff!
Когда ты вошла.. он делал мне больно. О.... Знаешь, в чем твоя проблема?
Cuando entraste, me estaba lastimando. ¿ Sabes cuál es tu problema?
Попробуй, сделай мне больно.
Hazme daño.
И мягко сказать, мне больно.
Cambiando el tópico de la charla, estoy herido.
Почему ты хотела сделать мне больно таким образом?
¿ Por qué querrías hacerme daño así?
Мои чувства к тебе вновь пробуждаются, ты отталкиваешь меня, мне больно.
Empiezo a tener sentimientos por ti otra vez, tú te alejas, me haces daño.
Пожалуйста, пожалуйста, не позволяй больше им делать мне больно.
Por favor, por favor, no dejes que me hagan mas daño.
Билл, мне больно!
¡ Bill, me haces daño!
И когда больно тому, кого я люблю, мне тоже больно. Это сильная зависимость, и мне кажется, что я должна что-то делать, а я не знаю, что..
Y cuando alguien a quien quiero sufre es como si sufriera yo, cosa que sé que es depender mucho pero yo funciono así, y siento que debería estar haciendo algo y no sé el qué, pero...
Мне тоже не больно-то надо.
A mí tampoco me apetece.
И я была напугана и мне было больно и мне казалось, что я никогда не смогу делать те вещи, которые люблю больше всего.
Y estaba asustada y con dolor y pensé que nunca sería capaz de hacer las cosas que me gustaba hacer nunca más.
Детки, к этому моменту мне уже не раз делали больно.
Niños, hasta ese punto de mi vida ya había sido lastimado unas cuántas veces.
Эй, мне больно!
Eso duele. Eso duele.
Но если это слишком для тебя тяжело, или слишком сложно, тогда прошу, давай уйдем отсюда, потому, что мне и так слишком больно.
Pero si esto es demasiado difícil para ti, o demasiado complicado, entonces por favor, déjalo ahora, porque ya me han hecho demasiado daño.
Мне было очень больно.
Dolió bastante.
Мне было больно, а теперь пусть больно будет тебе.
Yo no tuve un cierre, así que tú tampoco lo tendrás.
Мне больно.
Duele.
- Мне больно!
- Es un riesgo que tenemos que tomar.
Что мне было больно, когда ты не приехал навестить меня в тюрьме?
¿ Que me mató que nunca vinieras a buscarme ni siquiera una vez cuando me encerraron?
Я знаю, тебе больно это слышать, но простейшая математика говорит мне... - Дэвид.
Se que debe ser dificil para que usted pueda escuchar, pero las matematicas basicas me dice - David.
Когда я принимаю душ, мне все еще больно, Элисон.
Aún duele en la ducha, Alison.
Сейчас я не могу порезать или ударить тебя по лицу, но кроме этого, Джо дал мне разрешение сделать тебе физически больно когда это будет необходимо.
No puedo cortarte o golpearte la cara pero exceptuando eso, Joe me ha dado permiso para hacerte daño físico cando considere necesario.
Она мне очень нравится, и я буду относиться к ней со всем уважением, и я никогда не сделаю ей больно.
De veras me gusta, señor, y la trataré con el mayor respeto, y nunca haría algo que la hiriera.
- Мне не больно.
No me importa que sea duro.
просто мне очень больно.
Lo siento, veterinario. Me duele un montón. Ni siquiera sé cómo sigues vivo.
Мне жаль, если я сделала тебе больно.
Lo siento si herí tus sentimientos.
Мне же больно, мужик.
Estoy herido, tío.
Относишься ко мне, как к больной.
Me estás tratando como una paciente,
Мне так больно внутри, ниже груди всё болит.
Es un dolor que nunca había sentido, me sube hasta el pecho.
И то, что я сделал... мне самому больно от этого. Но тот парень был не я.
Y que te lastime, eso me entristece, pero ese tipo no era yo.
Из-за нас вы не были друзьями очень долго, так что, хотя она и порвала с тобой, тебе не должно быть слишком больно. Без нее мне свет не мил,
Gracias a nosotros, no fuisteis amigas durante mucho tiempo, así que a pesar de que ha cortado contigo, no es tan doloroso.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так страшно 39
мне было так одиноко 25
мне было грустно 23
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было так страшно 39
мне было так одиноко 25
мне было грустно 23