Мне все равно tradutor Espanhol
6,968 parallel translation
- Да мне все равно, только не ходите вниз, я пытаюсь уснуть.
- Me da lo mismo. Pero no quiero oirlos.
Мне все равно, что ты сделаешь со мной, Бальтазар, просто отпусти мою дочь.
No me importa lo que me hagas a mí, Baltasar, pero deja que mi hija se vaya.
Потому что мне все равно.
Porque no me importa.
Мне все равно, что люди думают.
No me importa lo que piense la gente.
Мне все равно, что они говорят.
No me importa lo que digan.
Мне все равно, чем вы занимаетесь.
No me importa lo que están haciendo.
Мне все равно.
No me importa.
- Она мне все равно не даст уйти. Только если я в школу вернусь.
No me deja renunciar si no vuelvo a la escuela.
- Мне все равно, что о вас говорят.
No me importa lo que digan, Hank.
Я не ворчу, мне все равно
Me regaño porque me importa.
Я знал, что её ждет, но мне все равно больно.
Sabía que estaba cerca. Pero igualmente duele.
Она может рассмеяться мне в лицо, но мне все равно, ведь я уверена, что я смогу это сделать.
Y ¿ sabéis qué? Quizá se me ría en la cara pero no me importa porque sé muy bien una cosa : que puedo hacerlo.
Знаю, мы на кладбище но мне все равно скоро умирать.
Sé que estamos en un cementerio y que soy terminal,
Мне все равно больше некуда идти.
No tengo otro sitio al que ir.
Ты казалась счастливой, и я не хотела тебя огорчать, но мне все равно не следовало скрывать это от тебя.
Parecías feliz, y no quería molestarte, pero aun así no te lo debería haber ocultado.
Мне все равно нужно избегать солнца, в процессе исцеления.
Igual debería evitar el sol porque me estoy curando.
Мне все равно есть чем заняться!
¡ Tengo mejores cosas que hacer de cualquier manera!
Мне всё равно.
Me importa una mierda.
Мне как бы всё равно, но...
Quiero... Quiero decir, me parece bien pero...
Мне все равно еще надо собрать вещи.
Nos reuniremos...
Поразительно то, как много она снимала с себя, но все равно ничего мне не показывала.
Es increíble la cantidad de cosas esa mujer podría despegar Sin mostrarme nada.
Потому что мне всё равно.
Porque me da igual.
Мне всё равно, что вы по этому поводу думаете.
No me importa cómo lo haga sentir.
Да, я знаю, но мне всё равно не по себе.
Sí, lo sé, pero todavía me siento mal.
Мне всё равно.
Ya no me importa.
Мне не все равно.
Me preocupo.
Все равно, позволь мне попросить его.
Deja que pregunte, de todas formas.
Пусть гниёт, мне все равно.
Pero es nuestro hogar...
- Мне всё равно.
No me importa.
Ты не скупился на комплименты, но мне всё равно не по себе.
Con todos tus cumplidos, todavía no me siento bien.
- Мне всё равно. А тебе?
No me molesta. ¿ Te molesta a ti?
- Мне всё равно.
- Como sea.
Я кому-то причинил боль, и мне не все равно.
Hice daño a alguien y no me importó.
Я всё равно потребую вернуть мне деньги.
De cualquier forma, voy a pedir que me lo devuelvan.
Мне всё равно.
Lo que tú digas.
Моя дорогая, ты действительно думаешь что мне не все равно откуда ты, или кто твой отец, или как хорошо ты делаешь реверанс?
Querida, ¿ crees que me importa lo más mínimo de dónde vienes, o quién es tu padre, o qué sabes de cortesía?
- потому что мне не всё равно.
- porque me importa. - Eso lo veo.
Мне всё равно, что говорят в прессе,
No me importa lo que dice la prensa,
Всё равно, Нейт никогда не будет относиться ко мне по-прежнему.
Independientemente, Nate no se va a mirar a mí de la misma manera otra vez.
Если это затянется на 90 дней, деньги мне всё равно уже не понадобятся.
Si necesita 90 días, el dinero no me va a servir.
Хватит уже. Мне всё равно.
Basta ya, no me importa.
- Нет, нет, мне все равно.
- Me da igual.
Однако мне всё равно это неприятно.
No significa que yo tenga que gustar
Мне всё равно...
No me importan sus...
Мне всё равно, как мы это сделаем.
No me importa cómo lo hagamos.
Мне всё равно. Я с этой миссией покончил.
No me importa.
Все равно на мне его галстук.
Estoy usando su corbata, de todas formas.
Я поступила как настоящая стерва, но мне всё равно.
Yo era una perra increíble y yo ni siquiera me importa.
Мне всё равно нужно ваше удостоверение.
Aun así debo ver su identificación.
Мне всё равно.
No me importa.
Короче, я, понимаете... я всё высказал... и хоть меня никто особо не поддержал, мне всё равно полегчало.
Así que yo, les dije mi parte y... no conseguí mucho apoyo ahí, pero, me siento bien.
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне всегда было интересно 98
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне всегда было интересно 98
мне всего 115
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
мне везет 25
мне везёт 19
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
мне везет 25
мне везёт 19
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72