Мне везет tradutor Espanhol
362 parallel translation
Иногда мне везет, иногда не очень.
A veces mi suerte es buena y otras es mejor.
Нет, потому, что мне везет.
No, ya que he tenido suerte.
Я хочу попросить Господа подкинуть мне денег, пока мне везет.
Le voy a pedir al Señor que me dé algo de ese dinero.
И опять мне везет :
Y de nuevo tengo suerte.
Мне везет или я просто хорош?
¿ Tengo suerte o soy muy bueno?
Мне везет.
Tengo suerte.
Да, не везёт мне с женщинами.
¿ Por qué tengo que cargar con usted?
- Хватит. Мне сегодня не везёт.
¿ Para qué?
Вот так мне везет!
¡ Demasiado buena!
Это были кости. Мне всегда везет с ними.
Juego bien a los dados.
Мне больше везет одному.
Me va mejor solo.
Что-то мне не везет сегодня.
Hoy debo estar sentado en la silla de la suerte.
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
Realmente no, Monsieur. A veces, en mi profesión, se tiene suerte.
Мне жаль, что вам так не везет.
No quiero que se lo tome mal.
- Мне зверски везет. - В любви?
- Tengo mucha suerte.
- Мне везёт. Добрый день.
- Qué suerte.
Когда тебя нет - мне не везёт.
¿ Ves? Cuando no estás aquí, no tengo suerte.
Мне сегодня везет.
Dejaré el banco.
Мне так ужасно не везёт...
Es que tengo mucha mala suerte.
Как же мне не везет. Успокойтесь.
Ha sido una suerte que entrara yo.
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
Eso demuestra que yo no tengo suerte y que cuando quiero hacer algo bien, lo echo a perder. Estoy segura de que era el hombre de mi vida.
Но мне везет только на хорошие дела.
Pero sólo tengo suerte para lo bueno.
Не знаю, в чем я провинилась, но мне не везет с мужчинами.
No sé qué hago, pero nunca he tenido suerte con los hombres.
- Странно, но мне сегодня везёт.
Hoy todo me sale bien.
Ќе везет мне в смерти, ѕовезет в любви...
No hay suerte en morir, habrá suerte en el amor...
Ќе везет мне в смерти, ѕовезет в любви.
No hay suerte en morir, habrá suerte en el amor...
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви.
No hay suerte en morir, Habrá suerte en amar...
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви.
Habrá suerte en el amor...
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви. - " е это ты?
No hay suerte en morir...
Просто мне не везет.
Sabes que tuve muy mala suerte.
Что-то не везет мне сегодня.
Hoy nada me sale bien.
О, боже, вот не везет мне сегодня.
Oh, Dios, hoy nada me sale bien.
Вот не везет мне сегодня.
Hoy nada me sale bien.
Везет. Мне приходится прорываться самому.
Yo tengo que llegar allí por mi cuenta.
- Нет, мне сегодня везет.
- ¿ Estás loco?
Да, привет. Мне всегда везёт.
Buenos días, Pace.
Мне с этим вообще не везет с самого утра.
No he tenido nada de suerte aquí en toda la mañana.
Всегда мне так не везет!
¡ Siempre es mala!
Когда мне везёт, я считаю, что так и должно быть.
Cuando llega la suerte, la doy por sentada.
Почему мне всегда так везет?
¿ Por qué ya nada puede ser fácil?
Мне сегодня, кажется, тоже не везёт.
Este tampoco es mi día.
- Мне везёт в карты, всегда выигрываю.
Tengo suerte en las cartas. siempre gano.
Ди, если мне везёт.
- "D", si tengo suerte.
Везет же мне.
Qué suerte tengo.
Что-то в последнее время мне слишком везёт.
Últimamente tengo mucha suerte...
Ну, точно, из-за этого придурка мне всегда так не везет.
No sé qué es para ti, pero es mala suerte para mí.
Мне везёт изо дня в день.
Veo que mi suerte mejora cada día.
Благодаря ему мне так везет в картах и любви.
Es por eso que soy tan afortunado en el juego y el amor.
Похоже, мне сегодня не везёт с тобой. Ладно.
Porlo visto, hoy no tengo suerte contigo, bueno
Решительно, мне сегодня везет...
Definitivamente es mi día de suerte.
Мне тут везёт.
Me ha ido muy bien.
мне везёт 19
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65