English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне всё равно

Мне всё равно tradutor Espanhol

6,968 parallel translation
Потому что мне всё равно.
Porque me da igual.
Мне всё равно, что вы по этому поводу думаете.
No me importa cómo lo haga sentir.
Да, я знаю, но мне всё равно не по себе.
Sí, lo sé, pero todavía me siento mal.
Мне всё равно.
Ya no me importa.
- Мне всё равно.
No me importa.
Ты не скупился на комплименты, но мне всё равно не по себе.
Con todos tus cumplidos, todavía no me siento bien.
- Мне всё равно. А тебе?
No me molesta. ¿ Te molesta a ti?
- Мне всё равно.
- Como sea.
Мне всё равно.
Lo que tú digas.
Мне всё равно, что говорят в прессе,
No me importa lo que dice la prensa,
Если это затянется на 90 дней, деньги мне всё равно уже не понадобятся.
Si necesita 90 días, el dinero no me va a servir.
Хватит уже. Мне всё равно.
Basta ya, no me importa.
Однако мне всё равно это неприятно.
No significa que yo tenga que gustar
Мне всё равно...
No me importan sus...
Мне всё равно, как мы это сделаем.
No me importa cómo lo hagamos.
Мне всё равно. Я с этой миссией покончил.
No me importa.
Я поступила как настоящая стерва, но мне всё равно.
Yo era una perra increíble y yo ni siquiera me importa.
Мне всё равно нужно ваше удостоверение.
Aun así debo ver su identificación.
Мне всё равно.
No me importa.
Короче, я, понимаете... я всё высказал... и хоть меня никто особо не поддержал, мне всё равно полегчало.
Así que yo, les dije mi parte y... no conseguí mucho apoyo ahí, pero, me siento bien.
Мне всё равно.
Me importa una mierda.
Мне как бы всё равно, но...
Quiero... Quiero decir, me parece bien pero...
Мне все равно еще надо собрать вещи.
Nos reuniremos...
Поразительно то, как много она снимала с себя, но все равно ничего мне не показывала.
Es increíble la cantidad de cosas esa mujer podría despegar Sin mostrarme nada.
- Да мне все равно, только не ходите вниз, я пытаюсь уснуть.
- Me da lo mismo. Pero no quiero oirlos.
Мне не все равно.
Me preocupo.
Все равно, позволь мне попросить его.
Deja que pregunte, de todas formas.
Мне все равно, что ты сделаешь со мной, Бальтазар, просто отпусти мою дочь.
No me importa lo que me hagas a mí, Baltasar, pero deja que mi hija se vaya.
Пусть гниёт, мне все равно.
Pero es nuestro hogar...
Потому что мне все равно.
Porque no me importa.
Я кому-то причинил боль, и мне не все равно.
Hice daño a alguien y no me importó.
Я всё равно потребую вернуть мне деньги.
De cualquier forma, voy a pedir que me lo devuelvan.
Мне все равно, что люди думают.
No me importa lo que piense la gente.
Мне все равно, что они говорят.
No me importa lo que digan.
Моя дорогая, ты действительно думаешь что мне не все равно откуда ты, или кто твой отец, или как хорошо ты делаешь реверанс?
Querida, ¿ crees que me importa lo más mínimo de dónde vienes, o quién es tu padre, o qué sabes de cortesía?
- потому что мне не всё равно.
- porque me importa. - Eso lo veo.
Всё равно, Нейт никогда не будет относиться ко мне по-прежнему.
Independientemente, Nate no se va a mirar a mí de la misma manera otra vez.
Мне все равно, чем вы занимаетесь.
No me importa lo que están haciendo.
Мне все равно.
No me importa.
- Нет, нет, мне все равно.
- Me da igual.
- Она мне все равно не даст уйти. Только если я в школу вернусь.
No me deja renunciar si no vuelvo a la escuela.
- Мне все равно, что о вас говорят.
No me importa lo que digan, Hank.
Я не ворчу, мне все равно
Me regaño porque me importa.
Я знал, что её ждет, но мне все равно больно.
Sabía que estaba cerca. Pero igualmente duele.
Она может рассмеяться мне в лицо, но мне все равно, ведь я уверена, что я смогу это сделать.
Y ¿ sabéis qué? Quizá se me ría en la cara pero no me importa porque sé muy bien una cosa : que puedo hacerlo.
Знаю, мы на кладбище но мне все равно скоро умирать.
Sé que estamos en un cementerio y que soy terminal,
Мне все равно больше некуда идти.
No tengo otro sitio al que ir.
Ты казалась счастливой, и я не хотела тебя огорчать, но мне все равно не следовало скрывать это от тебя.
Parecías feliz, y no quería molestarte, pero aun así no te lo debería haber ocultado.
Мне все равно нужно избегать солнца, в процессе исцеления.
Igual debería evitar el sol porque me estoy curando.
Мне все равно есть чем заняться!
¡ Tengo mejores cosas que hacer de cualquier manera!
Все равно на мне его галстук.
Estoy usando su corbata, de todas formas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]