Мне всегда казалось tradutor Espanhol
211 parallel translation
Мне всегда казалось, что нашу организацию должен возглавлять не один человек.
- No debería haber un solo jefe...
Мне всегда казалось, что у него на усах крысиный яд.
Siempre pensé que debía llevar matarratas en el bigote.
- Мне всегда казалось, это помогает.
- Antes creía en ello.
Мне всегда казалось, что ее что-то сильно расстраивает.
Mira, Louise, siempre pensé que esa mujer era muy desgraciada.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания.
Siempre que he tenido oportunidad de ver bajar la cuchilla, he notado una ligera sensación de cosquilleo en la nuca.
Мне всегда казалось, что люди не способны на настоящую любовь.
"Siempre pensé que las personas no pueden enamorarse de veras".
Мне всегда казалось, что я кавалер!
Siempre me he imaginado a mí mismo como un caballero!
Мне всегда казалось, что я похожа на Сандру Ди.
Sabes, siempre pensé que me parecía a Sandra Dee.
Мне всегда казалось, что она радуется моим успехам.
Ella siempre se mostró feliz con mis éxitos.
Мне всегда казалось, что самое важное - поступки.
Siempre creí que la acción, la acción política... podía resolverlo todo.
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Siempre me pareció que en realidad nunca existió... que era una invención suya.
Мне всегда казалось, что я ненавижу это место. Но теперь я боялся уходить.
Siempre creí que odiaba este lugar ; ahora tengo miedo de irme ;
Таппи и Анжела, мне всегда казалось, что они склеены намертво.
'Tontainas'y Ángela. Parecían hechos el uno para el otro.
Мне всегда казалось, что я достаточно разбираюсь в этом вопросе.
Una cuestión esencial para alcanzar una apropiada comprensión de la materia. Ya veo.
Вы знаете, мне всегда казалось, что вот это находится на вашем столе, а не здесь.
Siempre se ha creído que esto estaba en su mesa, no aquí.
А мне всегда казалось, что Звездному Флоту есть чему поучиться у меня, капитан.
Siempre pensé que la Flota Estelar tenía mucho que aprender de mí.
Знаешь, когда она была маленькой, мне всегда казалось, что Энни-словно пришла из другого места и времени.
Cuando ella era pequeña pensaba que Annie era de otra época y lugar.
Мне всегда казалось, что в этом письме есть что-то забавное.
Ya me parecía que había algo raro con esta carta.
Должен признаться, что мне всегда казалось, что Вы иная.
Reconozco que tenía la impresión de que era distinta.
Мне всегда казалось, что у тебя для меня нет места.
Siempre sentía que te arrojaba bolas curvas.
Картер! Мне всегда казалось, что это ты.
Carter, siempre he sabido que habías sido tú.
Мне всегда казалось, что Делвок - не вулканец.
Delvok nunca me ha parecido vulcano.
Мне всегда казалось, американцы - жуткие зануды!
Siempre pensé que los americanos eran de lo mas aburridos.
Мне всегда казалось, что не было ничего, что было ему не под силу.
Siempre creí que no había nada que fuera incapaz de hacer.
Это - только наблюдение, конечно. Но мне всегда казалось, что вы неловко себя чувствуете.
Es solo una observación, por supuesto pero el título nunca le agradó demasiado.
Знаете, мне всегда казалось, что его недооценивали. Я тебя прекрасно понимаю.
Ya sabes, siempre sentí como que lo debería haber apreciado más.
Мне всегда казалось, что наши слепые современники всегда полны оптимизма и юмора.
Siempre pensé que los ciegos eran tipos llenos de optimismo y humor.
Мне всегда казалось мудрым, оценивать по достоинству техническую подготовку Федерации и изобретательность капитана Сиско.
Seria prudente no subestimar la tecnologia de la Federación ni los recursos del capitán Sisko.
Я слышал, вы видели свою смерть во сне. И, странная вещь, мне всегда казалось что вы тоже будете там. Да.
Oí que un día soñó su propia muerte.
Мне всегда казалось, что лучше... выдавать себя за кого то... чем быть на самом деле никем.
Siempre pensé que sería mejor ser alguien falso que un don nadie real.
Мне всегда казалось, что мы покончим жизнь самоубийством.
Siempre esperaba que termináramos en una cosa de suicidio-homicidio.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
- Quiero que sepas, que siempre he creído que Jolinar ocultó lo que pasó en Netu porque creía que podría interponerse entre nosotros.
Мне всегда казалось, что если бы я продолжил играть, то мог бы стать профессиональным актёром.
Siempre he pensado que de haber continuado, podría haber sido actor profesional.
Мне всегда казалось, что я встречу кого-то, влюблюсь, буду счастлив, и... Что так и должно быть.
Siempre he pensado que conocería a alguien, que me enamoraría y que seríamos felices para siempre y todo eso.
Мне всегда казалось, что они посылали мне сигналы.
Siempre pensé que estaban enviándome señales.
Мне всегда казалось, что я никогда не покидала этот дом.
Yo siempre sentí que nunca dejé esta casa.
Мне всегда казалось, что если бы люди об этом узнали, то возненавидели бы меня.
Yo siempre sentí que, si ellos supieran, ellos no me amarían
Мне всегда казалось, что название портит интригу.
Siempre creí que el título lo decía todo.
Может я и наивная, но мне всегда казалось, что любовь может преодолеть все преграды.
Tal vez soy una ingénua, pero creía que el amor podría con todo.
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
Tuve el valor de irme de la casa donde nunca estuve a gusto. Donde todo me parecía fingido. Donde hasta yo me parecía estar fingiendo.
Мне казалось, что он так влюблен... Мне всегда страшно при нем.
La última vez tenía la proposición en la punta de la lengua.
3наете, мне это всегда казалось неудобным.
¡ Encontré siempre ésto tan poco cómodo!
Мне это всегда казалось забавным.
Muy divertido ¿ no?
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
No tengo nada de dinero, Louis. Es la verdad.
Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом.
Siempre creí que la casa sería más fuerte.
Мне тоже всегда так казалось.
Sin duda.
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются.
Tu madre es muy especial. Me estaba contando una historia sobre cómo en los sesenta... las mujeres siempre dibujaban la esquina de sus bocas hacia arriba... para que pareciese que siempre sonreían.
Мне казалось, ты всегда гордился статусом...
Pensé que te enorgullecería
Я всегда считал это интересным, но... но мне казалось, что его работа имела довольно узкие рамки.
Siempre me ha parecido interesante, pero pensaba que tenía límites, límites bastante... estrechos.
Мне казалось, что невестки всегда переезжают в семьи своих мужей.
Yo creía que las nueras eran las que iban a vivir con la familia del esposo.
Мне казалось, такая таинственность всегда оставляет след. На людях, в месте, во времени.
Las cosas dejan huellas en la gente, los lugares, el tiempo.
мне всегда было интересно 98
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
казалось бы 248
казалось 1118
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
казалось бы 248
казалось 1118
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне весело 44
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72
мне в лицо 18
мне вас жаль 25
мне всего 115
мне вот интересно 64
мне важно знать 16
мне выйти 18
мне вот любопытно 21
мне в лицо 18
мне вас жаль 25
мне всего 115
мне вот интересно 64
мне важно знать 16
мне выйти 18
мне вот любопытно 21