Многие пытались tradutor Espanhol
74 parallel translation
Многие пытались обмануть закон и, к сожалению, будут пытаться снова, но конец для всех будет один.
"Ya lo intentaron antes y, lamento decirlo, volverán a intentarlo, pero su destino será el mismo que el suyo."
Многие пытались воткнуть гарпун в Моби Дика, чтобы ему отомстить.
Sí, muchos han arriado los botes para cazar a Moby Dick y la han herido, solo para probar su venganza.
Многие пытались, но ничего не вышло.
Se ha intentado sin éxito desde hace años.
Многие пытались покорить меня.
Muchos fueron fascinados por mi.
Многие пытались.
Muchos chicos lo han intentado.
Многие пытались прочитать иероглифы и потерпели неудачу.
Muchos habían intentado sin éxito leer los jeroglíficos.
Многие пытались сесть на это место.
Muchos de ellos han probado ese asiento.
Лесу тысяча лет. Его уже многие пытались жечь.
Hace mil años desde el nacimiento del Fukai, los humanos han intentado varias veces quemar el bosque venenoso.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis dijo que El corazón de las tinieblas, uno de mis libros favoritos... - COGUIONISTA... dijo que se había intentado, pero nadie lo había logrado.
Многие пытались, немногие смогли завоевать.
Muchos han venido, pero muy pocos lo han logrado.
Оооо! Многие пытались.
Muchas lo han intentado.
Многие пытались.
Muchos lo intentaron.
До Орла многие пытались сразиться с Унчегелой.
Su corazón se hablan. Se le pedirá que hacer cuatro cosas.
Многие пытались найти Яйцо Мантумби, многие провалились.
Muchos han tratado de encontrar el Huevo de Mantumbi, muchos han fracasado.
Ваша Честь, многие пытались выкупить депортированных родных.
No soy el único que ha intentado rescatar a un deportado, Sr. Presidente.
Многие пытались это сделать, и многим это не удалось.
Muchos lo han intentado, muchos han fallado. - ¡ Hola!
Многие пытались меня убить.
Muchos hombres han intentado matarme.
Многие пытались это сделать, но никому это так и не удалось.
A lo largo de los años, muchos han tratado, pero nadie ha podido.
Многие пытались, ничего не вышло - я миновал эту стадию.
Todos en las SS lo han intentado y no funcionó.
Многие пытались, но все они терпели неудачу.
Muchos lo han intentado, pero todos me han fallado.
Многие пытались!
¡ Muchos lo han intentado!
Похоже, многие пытались бежать, все в одну сторону.
Parece que muchos de ellos intentaron huir del lugar en la misma dirección.
Многие пытались постичь секрет моего мастерства но до сих пор я - единственный кто делает это.
Muchos han intentado aprender mi secreto pero, todavía, soy el único que puede hacerlo.
О, Милтон, столь многие пытались.
Ah, Milton. Tantos han tratado.
Ну, я сказал ей, что в моей жизни, многие пытались меня шантажировать, и это не сработало.
Bueno, le dije que, en mi vida, muchos han tratado de chantajearme, y no lo iba a soportar.
Многие пытались добиться руки короля Артура.
"Hay muchos que han intentado ganar la mano del Rey Arturo."
Многие пытались и до вас.
Muchos lo han intentado antes que tú.
Знаешь, многие пытались, все потерпели неудачу.
Sabes que muchos lo han intentado, y todos han fallado.
Я выясню это. Многие пытались, Питер Миллс.
Muchos lo han intentado, pequeño Peter Mills.
- Многие пытались ими стать, немногие преуспели.
Muchas lo intentaban y pocas tenían éxito.
Многие пытались.
Mucha gente lo intentó.
Никто не мог найти его, хотя многие пытались отыскать.
Nadie lo encontró, aunque muchas personas lo han buscado.
Многие пытались.
Muchos lo han hecho.
Многие пытались мне угрожать, но они были слишком медлительны.
Muchos intentaron amenazarme, pero no tuvieron la rapidez suficiente.
Многие врачи на протяжении веков пытались это делать.
Los médicos llevan siglos intentando lograrlo.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках. У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
Se ha hablado mucho sobre los rebeldes americanos pero tenemos pruebas de que se trata de rebeldes franceses que han estado saboteando nuestra carrera.
Мы пытались поймать хоть пару... но за многие месяцы так и не обнаружили ни одной.
Intentamos conseguir algunos, pero nos habría tardado meses en arreglar todos los trámites.
Орел, ты сделал то, что пытались многие до тебя.
Niño Águila. Usted ha hecho lo muchos antes de que lo han intentado.
Многие уже пытались, парень. Профсоюзные руководители, защитники природы, даже лучшие адвокаты пытались остановить Вол-Март, и что теперь?
Dirigentes sindicales, activistas de la naturaleza, incluso los mejores abogados de comercio han intentado detener el Wall * Mart.
Многие достойные рыцари пытались вытащить меч из камня.
Muchos caballeros dignos trataron de sacarla de la piedra.
Многие долго пытались. И все они страдали.
- Bree es peligroso cuidar de mí muchos lo han hecho en el pasado y todos terminaron lastimados.
Многие люди пытались проникнуть в дом Мортона.
Mucha gente ha intentado entrar en la casa Morton.
Мы с мужем многие годы пытались с вами поговорить.
Mi esposo y yo hemos estado tratando de hablarte por años.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
Entonces se atiene a razón que si el Buscador fuera un agente del Custodio, habría matado a la madre Confesora como tantos de los servidores del custodio han intentado.
"Меня пытались убить многие, некоторые из них и читать-то толком не умели, но это всё одно, мистер".
"Me han matado muchos. De algunos, difícilmente podría esperarlo, pero da igual, señor."
Многие пытались подавлять веру, Ричард.
Veo que tu congregación está creciendo. Muchos han tratado de suprimir la fe, Richard.
Так что прости мою нетерпеливость, поскольку я, и многие другие, пытались бороться с раком фальшивой химиотерапией ваших боссов.
Así que perdona mi impaciencia porque yo y un montón de gente hemos estado intentando combatir el cáncer - con la quimio falsa de tu jefe. - ¿ Quimio?
- Потому что... Потому что вы многие годы пытались наложить костлявые руки на эти деньги... если всё уйдёт Сесилу?
Porque has estado intentando meter tus huesudas manos en su dinero durante años, y ¿ cómo demonios lo vas a conseguir si Cecil se lo queda?
Многие годы ученые безуспешно пытались дать точное определение природе энергии.
A través de los años, la naturaleza de la energía ha mostrado una evidente dificultad para ser precisa.
Многие корабли пытались проплыть по тем водам, но лишь немногие вернулись.
Muchos barcos han navegado por sus aguas. Y muy pocos han regresado.
Слишком многие уже пытались её украсть.
Demasiados han intentado robarla en el pasado.