Можешь расслабиться tradutor Espanhol
164 parallel translation
Все в порядке, ты можешь расслабиться.
Está bien, ya te puedes relajar.
Можешь расслабиться.
Tienes tiempo.
Ты можешь расслабиться. Это я беру с собой в деревню.
Relájese, pensaba llevármela al campo.
- Ты можешь расслабиться со мной. Ты не должна мучить себя попытками, казаться нормальной, безмятежной и преданной женой, которая просто не смеет расстраивать своего занятого мужа.
Conmigo, no tiene que esforzarse en intentar parecer normal, la serena y fiel esposa que no se atreve a molestar a su ocupado marido.
Можешь расслабиться.
Relájate.
Все, можешь расслабиться.
Ponte cómoda.
ты можешь расслабиться.
No se preocupe, yo mismo hice los arreglos.
Можешь расслабиться и переодеться во что-нибудь красивое.
Puedes descansar y ponerte algo bonito.
Так что можешь расслабиться.
Puedes estar tranquilo.
Если ты не можешь расслабиться... И сделать небольшой шаг навстречу себе, тогда боюсь, мистеру Юдоллу пора отправить тебя в психиатрическую лечебницу.
Si no te puedes sentir bien por la buena suerte que tuviste y salir a celebrar un poco entonces deberías decirle al Sr. Udall que te mande con un psiquiatra.
Ну, а когда ты узнаешь, что хуже уже не будет ты можешь расслабиться и наслаждаться семейной жизнью.
Cuando sabes que no puede ser peor... te puedes relajar y disfrutar del matrimonio.
- Хорошо. - Ты не можешь расслабиться и насладиться вечером?
- ¿ Podemos disfrutar la fiesta?
Можешь расслабиться.
Puedes reírte.
Только тогда ты можешь расслабиться.
Después ya podrás relajarte y caminar.
А тем временем, Дарла, ты можешь расслабиться с холодными напитками в нашем вестибюле.
Mientras, Darla, tómese tranquilamente una copa en nuestra antecámara.
Милый, ты можешь расслабиться.
Cariño, te puedes relajar...
Теперь можешь расслабиться.
Ya relájate. Sí.
Можешь расслабиться.
Puedes descansar un poco mejor ahora...
Ты можешь расслабиться, Дан. Потому что зудит у меня на правой ягодице. Где ты уговорил меня сделать татуировку.
- Puedes estar tranquilo, Dan, porque lo que me pica es la nalga derecha, donde me persuadiste para que me hiciera un... tatuaje.
- Не можешь расслабиться?
- ¿ Te pones nervioso?
Можешь расслабиться, там ничего не было.
Nada en absoluto. No te preocupes.
Ты можешь расслабиться, он получает наилучший возможный уход.
Puedes estar tranquila, está recibiendo la mejor atención posible. ¿ Lo está?
Но тебе следует знать, что именно поэтому люди считают тебя такой суровой. потому что ты никогда не можешь расслабиться и повеселиться.
Pero deberías saber por qué la gente te considera tan estricta, porque nunca te dejas llevar y te lo pasas bien.
Можешь расслабиться.
No te preocupes.
Кромешная тьма, ты не можешь расслабиться, потому что знаешь это начнётся снова, ты только не знаешь когда.
Es una oscuridad densa, uno no se puede relajar, porque se sabe que va a recomenzar, y uno no sabe cuándo.
Все в порядке. Можешь расслабиться.
Sobreviviste.
Можешь расслабиться.
Tranquilo.
А ты не можешь расслабиться?
¿ No puedes solo relajarte?
Можешь расслабиться.
Puedes relajarte.
Если это техника соблазнения, можешь расслабиться.
Si es una técnica de seducción, no te molestes.
Можешь расслабиться. Я поговорила с Амандой и сказала, что не буду судиться с тобой. Держи деньги при себе.
Pero puedes descansar en paz porque ya le dije a Amanda que no voy a demandarte.
Почему ты не можешь расслабиться Джей и просто наслаждаться поездкой?
¿ Por qué no te relajás Jay y disfrutás del viaje?
Так что можешь сказать ребятам с Уолл-Стрит, что можно расслабиться.
Así que di en Wall Street que se tranquilicen.
Ты можешь просто расслабиться и принять это.
Así que disfruta, porque se sabe cuando algo es real.
И эти корнеплоды действительно нужно готовить три часа так что ты тоже можешь присесть и расслабиться, дитя.
¡ Dabo!
Можешь принять, а можешь постараться немного расслабиться.
Haz eso y relájate un poco.
- Ты не можешь на секунду расслабиться?
¿ Por qué no disfrutamos tu éxito?
И можешь поверить, мне нужно расслабиться.
Con el día que tuve, tenía que venir.
Всё хорошо, Фил. Можешь расслабиться.
No te preocupes, Phil.
Я не знаю... можешь ты себе позволить расслабиться?
¿ No encuentras otra cosa?
Что ты кислый? Можешь хоть сегодня расслабиться?
- ¿ Podrías no ser gay por un momento?
Ты можешь присесть и расслабиться.
¿ Sabes qué? Puedes sentarte y descansar.
Ты можешь хотя бы раз быть не такой занудливой, а просто расслабиться
Pensaremos en algo. Suponía que iba a ser un error traerlo.
Можешь расслабиться.
Oh, bueno, puedes estar tranquila.
Или ты можешь просто расслабиться и довериться мне.
O, ¡ puedes colocarla en la línea de fuego de Bullit!
Ты можешь расслабиться и ничего не делать.
Puedes quedarte tranquilo.
Ты можешь одеть его, если хочешь... но я собираюсь расслабиться, ясно?
Si quieres, póntelo tú ; yo sólo voy a relajarme.
Я лишь знаю, что ничего не движется быстрее скорости света, так что можешь по крайней мере расслабиться.
Sólo sé que nada se mueve más rápido que la velocidad de la luz, así que mejor relájate.
Так что с тем же успехом можешь полежать и расслабиться.
Puedes también solo echarte y relajarte
Ты можешь просто расслабиться?
Relájate, ¿ de acuerdo?
постарайся расслабиться можешь заснуть, если хочешь
Descansa un poco. Duerme un poco, si lo deseas.
расслабиться 174
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не волноваться 45
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183
можешь посмотреть 64
можешь оставить себе 49
можешь взять 63
можешь не волноваться 45
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183
можешь посмотреть 64
можешь оставить себе 49
можешь взять 63