Момент упущен tradutor Espanhol
43 parallel translation
Меня и в своей-то жизни не было, а теперь момент упущен... и его не вернуть.
Ni siquiera estaba presente en mi propia vida y ya no la tengo y nunca la voy a tener.
Момент упущен и нам надо двигаться дальше. Ясно?
El momento se fue y, ¿ tendremos otro, cierto?
Момент упущен.
El momento ya ha pasado.
* Всего на секунду Но момент упущен
y se fue el momento
Момент упущен, Все.
El momento pasó. Tú lo mataste.
Момент упущен!
Le dispararán!
Момент упущен.
El momento ya se ha perdido.
Знаешь, по-моему, момент упущен.
¿ Sabes qué? Creo que el momento ya pasó.
Но момент упущен.
Pero pasa el momento.
Прости, момент упущен.
Lo siento, ya pasó el momento.
Кажется момент упущен.
Así que, supongo que el momento terminó.
Нет, ты растратил своё время, и момент упущен.
No, desperdiciaron su tiempo conmigo, y ya pasó el momento.
Слишком поздно, момент упущен.
Es muy tarde. El momento ha ha pasado.
Момент упущен.
El momento pasó.
Момент упущен.
Se ha perdido completamente el momento.
Момент упущен.
Ha perdido su oportunidad.
- Шарики, не, момент упущен.
Bolas, no, ya no hace gracia.
Давным-давно я знал, как кончится наша история и может, я ошибался, но теперь момент упущен.
Una vez, en ese entonces Sabía cómo terminaría nuestra historia Y quizás estaba equivocado
Эх, момент упущен.
Pues el momento se ha ido al garete.
Но момент упущен.
Pero he arruinado el momento perfecto.
И вот опять – момент упущен.
Y justo así, mi momento se había ido.
Нет, момент упущен.
- No, el momento ha pasado.
- Момент упущен.
- El momento pasó.
Момент упущен.
El momento ya pasó.
Да, момент упущен.
Sí, no, es un mal momento.
Момент упущен!
Este momento se ha acabado!
Знаешь это так же, как и я. Момент упущен, я серьезно.
Y eres inoportuno, muy inoportuno.
Момент упущен, и это останется тайной.
El momento ya pasó, así que nunca lo sabremos.
Момент упущен. Мы уже никогда не узнаем.
El momento ha pasado, nunca lo sabremos.
- Момент упущен.
- El momento ya pasó.
Мне кажется, момент упущен, не думаешь?
Creo que el momento ha pasado, ¿ tú no?
- Нет, момент упущен.
- No, el momento ha pasado.
Момент упущен.
Se acabó la magia.
Самоудушение, но упущен момент?
Asfixia autoerótica, pero él calcula mal.
Еще чуть-чуть, и он бы ухватил свет и нашел сокровища, но момент был упущен.
Atraparía la luz y encontraría el tesoro pero el momento pasó.
Да, по-моему, момент упущен.
Se pasó el momento.
Боюсь, что момент был упущен, когда произошло вторжение.
Lo siento, pero ese momento pasó cuando ocurrió la invasión.
И я не собираюсь наказывать тебя за это, момент уже упущен.
Y, cabe señalar que no voy a castigarte más porque el tiempo ha pasado.
К тому моменту, как я поняла, что бывала в её доме, было уже слишком поздно, момент был упущен, и кроме того, просто казалось странно поднимать эту тему.
Para el momento en que me di cuenta que había estado en su casa, ya era demasiado tarde, el momento había pasado, y entonces me parecía extraño tocar el tema.
Да, но момент уже упущен.
Ese momento ya pasó.
- Кажется, момент уже упущен.
- Ya es tarde.
Я всю жизнь понимал, что мне повезло, только когда момент был упущен.
Pasé toda la vida viendo las oportunidades cuando ya habían pasado.
Благодаря чему я верю, что, хотя тот момент был упущен, может быть...
Lo cual me hace pensar que aunque ese haya pasado, tal vez...