Моя карьера tradutor Espanhol
375 parallel translation
Моя карьера в универмаге "Де Воур" идет в гору с каждым днем - меня переводят на все более ответственную работу.
Mi puesto en la tienda De Vore crece en responsabilidad... a diario. Mi progreso ha sido simplemente maravilloso.
Моя карьера для тебя ничего не значит?
¿ No tienes consideración humana?
Моя карьера здесь ни при чем.
No tiene nada que ver.
Если великая Найоми Мёрдок представит меня, моя карьера - вопрос решенный.
Y con la gran Naomi Murdoch introduciéndome, mi carrera está hecha.
Моя карьера окончена, и я готов потому что ты самый подлый, грязный гад, которым когда-либо дышал Господь.
Mi carrera está acabada, y me alegro de ello porque tú eres el canalla más sucio y malvado que Dios haya puesto sobre la tierra.
Вот и закончилась моя карьера хирурга.
Estoy acabado como cirujano.
Господи, это же моя карьера!
¡ Dios mío, esto es mi carrera!
От командира эскадрильи до бармена - вот моя карьера.
¡ De líder de escuadrón a camarero, así de fácil!
Я не имею в виду, что моя карьера теперь стала чем-то новым для меня.
No me refiero a que mi carrera signifique algo nuevo para mí.
Моя карьера рушится с тех пор, как внутри меня мертвая женщина.
Veo que mi carrera se está yendo por los caños, porque tengo una mujer muerta viviendo dentro mío.
Это моя карьера, моя жизнь.
Es mi carrera.
- Подумайте обо мне. Моя репутация, моя карьера.
- Piensen en mi reputación, mi carrera.
Сейчас, когда моя карьера на взлете.
Justo cuando me iban bien las cosas.
Я всю свою жизнь пробивался. А теперь, когда у меня наметился прорыв, вся моя карьера идет коту под хвост.
Toda mi vida ha sido una lucha y ahora que las cosas empezaban a marchar, mi carrera se viene abajo.
Моя карьера в дерьме.
Mi carrera se hunde.
"Плакала" моя карьера врача.
Es el fin de mi carrera de medicina.
- Моя карьера преувеличена.
Mi carrera fue demasiado sobrevalorada.
Если бы я не заметил ошибки, на карту поставлена моя карьера.
Si no hubiera notado sus errores,... mi trabajo habría estado en la cuerda floja.
Потому что в противном случае моя карьера в Звездном Флоте была бы закончена, вот почему.
Porque sería el fin de mi carrera en la Flota.
Похоже, моя карьера подходит к концу.
Parece que mi carrera está acabada.
Моя карьера в Звездном Флоте завершилась, не успев начаться.
Mi carrera en la Flota Estelar ha acabado antes de empezar.
Моя карьера всё равно испорчена.
Vaya, ahora me he ido y lo ha hecho. Arruinado mi carrera!
- Моя карьера.
- En mi carrera.
Что я делал, я решил немного развеяться, моя карьера была слишком однонаправлена, только про стэнд-ап комедию...
¡ Lo que he estado haciendo, es que he estado expandiendo mi carrera, que siempre ha tenido una sola dimensión, siendo monologuista...!
Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
- Shane, ya te lo expliqué. Mi carrera es muy importante ahora.
Моя карьера была обречена на провал.
Mi carrera estaba por los suelos.
- Моя карьера в порядке.
Mi carrera está bien.
Ты же понимаешь, что, если меня признают виновной, моя карьера окружного прокурора окончена.
Espero que sepáis lo que una condena supondría.
Это - моя карьера.
Ésta es mi carrera.
Знаешь ли, моя карьера для меня много значит.
Mi carrera es muy importante para mí.
Моя милая, дорогая сестрёнка. Да будет тебе известно, что в данный момент моя карьера на взлёте.
Mi querida y dulce hermanita, para tu información, en este preciso instante mi carrera está en un punto álgido.
Я умею играть в команде, моя карьера служит этому примером.
Soy un jugador de equipo, que esté claro.
- Ну, примером может служить моя карьера.
bueno, mi carrera seria un ejemplo.
ЭТО теперь моя карьера, Доусон.
Ésta es mi carrera, Dawson.
- Даже если у Биби был такой план не забывай, что это моя карьера и именно я принимаю окончательное решение.
Bueno, incluso si es el plan de Bebe, olvidas que aún es mi carrera, y yo tomo las decisiones.
Это же и моя карьера!
¡ También es mi carrera!
Так началась моя карьера журналиста.
Y así es cómo comencé mi carrera como periodista.
Я пошел в школу для полицейских в 94-ом. Но моя карьера не сложилась.
Fui a la academia en el 94 pero mi carrera nunca despegó,
Моя карьера — не твоё дело.
Mi carrera no te concierne.
Блин, если бы я могла зацепить такого клиента, как она моя карьера бы взлетела, как рокета
Hombre, si pudiera enganchar un cliente como ella, mi carrera despegaría como un cohete.
Но чем вас можете заинтересовать моя непримечательная карьера... учителя, куратора..
Pero no se por qué le interesa mi insulsa carrera. Maestro, conservador de museo.
Что всё, что меня волнует - это я. - Я и моя жалкая карьера
Que solo me preocupo de mí y de mi carrera de tres al cuarto.
Беспокоясь о тебе, моя дорогая, я приказала перевести твоего молодого человека в Индию, но с повышением в чине до капитана, чтоб его армейская карьера не пострадала.
He estado preocupada por ti, querida. He ordenado que trasladen a tu amigo a la India, pero con un ascenso de capitán, para que al menos no sufra su carrera militar.
Более того... пусть моя неудавшаяся карьера пианиста... останется между нами.
Por otro lado, será preferible que mi triste carrera de pianista... sea un secreto entre tú y yo.
- Моя цель в жизни... Это карьера и всё такое.
- Mi meta es..... hacer carrera o algo parecido.
Примерно во время того как моя марионеточная карьера закончилась, мой целый городок подвергся демографическому изменению.
Justo en la época en que acabó mi carrera de titiritero, todo mi vecindario experimentó un cambio demográfico.
Наверное, я тебя немного боялся. Твоя карьера развивалась так стремительно, а моя потихоньку шла на закат.
Quizas sienta celos o algo asi porque tu carrera crese y crese y la mía lo único que que hace es decaer.
В 26 моя академическая карьера закончилась, я ни разу не целовался и до сих пор спал с мамой.
A los 26, mi carrera académica había terminado, nunca había besado a un chico, y todavía dormía con mamá.
Моя колледжская карьера это карточный домик... склеенный вместе с тысячами лжи, и теперь этому угрожает...
Mi carrera colegial es una casa de naipes... toda pegada con ciento de mentiras, y ahora esta siendo aterrorizada...
Журналистская карьера била ключом. И к тому же, моя подружка только что стала знаменитостью.
Mi trabajo en la revista iba viento en popa y mi novia se había hecho famosa.
Это обо мне : моя игра, моя внешность, моя будущая карьера.
Hablamos de mi actuación, mi apariencia, mi futuro.
карьера 69
моя королева 260
моя комната 84
моя кошка 16
моя красавица 94
моя квартира 27
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя королева 260
моя комната 84
моя кошка 16
моя красавица 94
моя квартира 27
моя книга 47
моя кожа 19
моя крошка 79
моя кровь 69
моя кузина 61
моя крепость 20
моя команда 58
моя коллега 33
моя компания 32
моя куртка 21
моя кровать 20
моя камера 22
моя клиентка 36
моя крепость 20
моя команда 58
моя коллега 33
моя компания 32
моя куртка 21
моя кровать 20
моя камера 22
моя клиентка 36