На станции tradutor Espanhol
1,807 parallel translation
ПОСЛЕЗАВТРА НА СТАНЦИИ КОНТЭНШЕН ПОСАДИМ ТЕБЯ В ПОЕЗД НА ЮМУ.
Te llevaremos a Contention. Te subiremos al tren de las 3 : 10 a Yuma pasado mañana.
ОНА ДАЛА МНЕ БИБЛИЮ, УСАДИЛА НА СТАНЦИИ И ВЕЛЕЛА ЧИТАТЬ.
Me dio una Biblia, me sentó en la estación y me dijo que la leyera.
Нужна поддержка огнем на станции Асап.
¡ Necesitamos apoyo aéreo!
Он сказал на станции?
¿ En la estación dijo?
На станции был взрыв.
Hubo una explosión en la planta.
Энис, если ты неуверен, что хочешь встретиться с полицией, может, тебя высадить на станции, от которой идет поезд на Милан?
Anis, si estás seguro de encontrar a tu tío, te dejamos en una estación donde pase un tren hacia Milán, ¿ vale?
На станции рэйнджеров никого нет.
No hay nadie en la estación de guardabosques.
ПОЛИЦИЯ РАЗЫСКИВАЕТ СВИДЕТЕЛЕЙ ТРАГЕДИИ НА СТАНЦИИ.
LA POLICÍA SOLICITA AYUDA CON LA TRAGEDIA DEL TREN
Куплен на станции на Кедр Роад.
Vi la factura, Cedar Road.
Во сколько я вышел на станции Централ Маркет?
¿ A qué hora salí de la comisaría del Mercado Central?
По информации компании "Октопус" он постоянно выходит на станции метро Джордан и покупает что-нибудь в четырех магазинах поблизости.
La información de la Compañía Pulpo muestra que siempre está rondando la estación MTR Jordan, y las tiendas en los cuatro Seven-Eleven cercanos.
На станции видели девочку, похожую на Уту.
El personal de la estación vio a una joven... que se parecía a Uta.
Система связи на станции не работает.
El sistema de comunicaciones de la estación acaba de irse.
Думаю, мы сможем поддерживать силовые поля до прибытия спасательного джампера из Атлантиса. Но коммуникации на станции все еще не работают, так что...
Deberíamos poder mantener los campos de fuerza hasta que Atlantis envíe un Saltador de rescate pero las comunicaciones siguen caídas, así que...
На видео мониторе на станции Жемчужина. И кто он?
En un video de la estación Perla.
Я располагался на станции прослушки во Владивостоке.
Fui destinado a un puesto de escucha en Vladivostok.
Встретишь меня на станции "86-я Улица", где-то через полчаса?
Reúnete conmigo en la estación de la calle 86 en media hora.
Саид видел на мониторе на станции Жемчужина.
En un video de la estación Perla.
"Множество криминальных авторитетов были таинственным образом доставлены на станции на протяжении всего метрополитена, в большинстве случаев без сознания"
Muchos criminales conocidos han sido entregados misteriosamente en comisarías cercanas a la zona Metro en muchos casos inconscientes.
Если ты знаешь Михаила, значит ты был на станции связи а значит ты нашел взрывчатку
Si te encontraste con Mikhail quiere decir que estuviste en la estación de comunicaciones. Lo que significa que encontraste los explosivos.
На станции Мусасиурава наш поезд будет ждать прибытия скорого поезда
Siguiente estación Musashiurawa, Estaremos esperando por el siguiente tren expreso...
Господ пассажиров, спешащих на станции Енохоммати и Оомия, просим
Los clientes con prisa por llegar a Yonohonmachi y Oomiya se les aconseja que...
Из-за снегопада время остановки поезда на станции будет сокращено
Este tren estará detenido momentaneamente debido a la nieve.
На станции ВТ.
Esperaré.
Нельзя доверять первыму встречному, подобравшему тебя на станции метро.
No debes responder a cada desconocido que te levanta en una plataforma del metro.
Снимки, переданные со станции, находящейся на орбите Марса, Сообщили о неожиданном событии.
Imágenes transmitidas por la zonda que actualmente orbita al planeta rojo muestran evidencia de un evento inesperado.
Я думаю на десерт мы могли бы пойти в этот милое йогуртовое местечко недалеко от автобусной станции.
Pensé que para el postre podríamos ir a ese lugar adorable del yogurt cerca de la estación de colectivos.
А мы обрабатываем вагон метро, и станции на 42-й и 34-й улицах.
Y estamos haciendo un barrido en los vagones de metro... Así como en las estaciones de la 42 y la 34.
На самом деле никто не знает о заброшенной станции и она должно быть довольно изолирована.
Nadie sabe lo de la estación abandonada y está bastante apartada.
Работает на санной станции за забегаловкой Энарсона.
Trabaja en el depósito de trineos, detras del bar de Einarsson.
Твоя кровь чистая, и на этой станции есть необходимое оборудование для создания противоядия.
Tu sangre es pura y esta instalación tiene todo el equipo requerido para sintetizar una cura.
КГО наверно позвонил на другие станции тоже.
- KGO avisó a otros canales.
Сообщается, что вчера мальчика видели на автозаправочной станции.
El chico fue visto ayer en una estación de gasolina.
На следующей станции сразу же сойдешь с поезда.
En la siguiente estación, bájate del tren en cuanto pare.
Я выставлю вас на следующей станции.
Voy a echarlos del tren en la próxima estación.
Полиция расследует зловещее преступление на сортировочной станции в центре Портленда.
La policía está investigando el lugar del crimen en la terminal de trenes, en las proximidades de Portland.
Она на борту этой станции. Вы должны их предупредить.
Está abordo de esta estación, debes avisarles.
Полковник Шеппард? Тейла уверена, что рейф на борту этой станции.
Coronel Sheppard Teyla está segura que el Espectro está abordo de esta estación.
Как вы попали на борт этой станции?
¿ Cómo llegaste a bordo de esta estación?
Если знаете, скажите. Это разрешит один спор на нашей пожарной станции.
Si lo sabe dígame, hicimos una apuesta en la estación de bomberos.
Все заправочные станции : на 80-ой, 30-ой, 77-ой.
Todas las estaciones de gasolina : en la 80, 30, 77.
На следующей станции нас будут ждать копы.
Tendrán polis esperándonos en la próxima estación.
Студенты соорудили другие баррикады на территории университета около станции Отаномидзу.
Los estudiantes levantaron otra en el área universitaria cercana a la estación Ochanomizu.
На какой станции он работает?
¿ En qué estación está él?
Там осы на телефонной станции!
¡ Las abejas del commutador!
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции остановку продолжительностью 10 минут
Debido a que el siguiente tren se está demorando, Este tren estará parado durante 10 minutos aproximadamente.
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции временную остановку
Debido a que el siguiente tren se está demorando, este tren permanecerá aquí por un tiempo...
Поезд шел от станции к станции невероятно медленно и делал на каждои из них невероятно долгие остановки.
Apreciamos la compresión de los pasajeros con prisa a los que les estamos causando problemas... El tiempo que tomó ir de estación a estación era increíblemente largo. Y el tren se detenía en cada estación por largo tiempo.
Дорога у старой насосной станции... на участке после водохранилища.
Carretera de la vieja estación de combustible. pasando el reservorio.
Я оставляла записи на медицинской станции.
He estado dejando cintas en la estación médica.
Скажи, что поезд отходит от станции, и ей лучше успеть на него.
Dile que el tren está a punto de dejar la estación y que será mejor que esté en él... Sí.
станции 24
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22