На стол tradutor Espanhol
2,247 parallel translation
У нас говорят так : "Позови свинью в дом, она скоро на стол ноги протянет".
Entre nosotros, decimos : "Si invitas a un un cerdo a la casa, " Entonces, rápidamente pone los pies sobre la mesa. "
Положи записку на стол.
Pon un billete en la mesa.
- На стол.
- En el escritorio.
Просто положи его на стол.
Puedes dejarlo en mi escritorio.
Салли, бери брата и накрывай на стол.
Sally, llama a tu hermano y poned la mesa.
Итак, на матери стеклянный космический шлем, а ребенок снимает свой и кладет его на стол?
¿ Entonces la madre lleva un casco de cristal espacial y el niño se la quita y la pone en la mesa?
- Я могу накрыть на стол.
- Puedo poner la mesa.
Положи свои деньги на стол, Рой.
Pon tu dinero en la mesa, Roy.
Положу прямо к ней на стол.
Lo pondré sobre su escritorio.
Теперь положи её обратно на стол.
Ahora quiero que vuelvas a poner la carta en el mazo.
Но я не прикасался к своим стульям до того как кто-то или что-то поставило их на стол
Pero no he tocado mis sillas desde que alguien o algo las ha puesto encima de mi mesa.
Мы должны рассказать ей о стульях Ласситера, которые мистическим образом были переставлены на стол.
Deberíamos haberle dicho que las sillas de la cocina de Lassiter estaban puestas misteriosamente encima de la mesa.
Что, никто не мог накрыть на стол?
¿ Ninguno puede poner la mesa?
Клади на стол и садись.
Póngalos en el escritorio y siéntese.
Я просто отнесу это себе на стол.
Llevaré esto a mi escritorio.
Мустафа опрокинул меня на стол.
Mustapha me empujó sobre la mesa.
Давайте положим его на стол.
Vamos a ponerlo en la camilla.
Ужин тоже сам собой на стол не запрыгнет.
Y la cena no se va a servir sola.
Я его не видела, пока не уложила его на стол.
No lo vi hasta que lo tuve sobre la camilla.
Неси это на стол, давай.
Tira para la mesa, tira para la mesa.
"на стол".
"en la mesa"
Я поставил его на стол а люди поставили поминальную еду около него.
Yo lo puse en el mostrador, y la gente puso la comida alrededor de el.
Если бы там был стол, я бы разложил её на столе.
Eso es un poco de materia mesa, Me acosté a ella en la mesa,
Оно целый месяц лежало на столе младшего лейтенанта, затем перекочевало на стол майора, и затем, наконец, бригадного генерала.
Estuvo por un mes en el escritorio del Teniente Segundo, luego la llevaron al escritorio del Mayor, y finalmente al del Brigadier.
Поэтому мы можем либо продолжить эти брачные танцы, либо выложить карты на стол и закончить все прямо сегодня, пока это все не стало еще дороже?
Así que podemos seguir jugando un poco más, o podemos poner las cartas sobre la mesa y resolver esto hoy antes de que - resulte aún más caro para usted.
Какую посуду ты хочешь поставить на стол?
- ¿ Qué platos utilizaremos?
Хочешь, чтобы я сел на стол?
Dios. ¿ Quieres que me siente en mesa de autopsias?
Бог не швыряет тебе на стол файлы Бада и не говорит "Вот они".
Sólo debajo de la cama. ¿ Quién es el inteligente ahora? Qué... Dios no va y te deja los archivos de Bud en el regazo y te dice, "Aquí lo tienes."
Ты накрываешь на стол.
Estás poniendo orden.
Я накрывала на стол, вошёл мой муж и спросил :
Yo estaba lavando los platos, y mi marido entró, y dijo,
Под конец один парень залез на стол и стал декламировать непристойную версию "Парня на горящей палубе".
Tu Chico terminó en la mesa del comedor recitando una versión indecente del Niño que se paró sobre la cubierta en llamas.
- А что я подам на стол?
- ¿ Y qué serviría?
Майк, положи её на кухонный стол и пошли отсюда.
Mike, simplemente ponlo en la mesa de la cocina y... Sal de ahí. ¿ Mike?
Мы благодарим Бога за дары, посланные на этот стол, и в этот дом.
Damos las gracias a Dios por bendecir esta mesa y a esta familia.
Он похож на шведский стол, только с пирогами.
Es como una ensalada de bar, pero con tarta.
Нет, но после полудня, когда солнечный свет падает на мой стол под нужным углом, все мои проблемы с шеей исчезают.
No, pero por la tarde, cuando el sol da directamente en mi mesa, todos mis dolores de cuello desaparecen.
Мы с тобой сможем сделать большой стол из всех его коробок от еды на вынос.
Tú y yo podemos construir una mesa para cenar fuera - de toda su comida chatarra. - Bueno, está bien.
И то, что выглядит как обычный пятилетний матрас, на самом деле - роскошный массажный стол.
Y que aunque parezca un colchón normal de cinco años es, en realidad, una lujosa mesa de masajes.
Мы захлопываем дверь и я поднимаю тебя на наш стол.
Abrimos la puerta de un porrazo y te tumbo sobre tu escritorio. Me muerdes el labio, sale sangre.
На хрен стол.
- ¡ Al diablo con esta mesa!
Я положила их на мой стол для тебя.
Los dejo ahí en mi escritorio para ti.
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.
Por que no podemos hospedar ni alimentar a 12 o 14 damas que honestamente viven de sus agujas, sin que se piense que tenemos por casa un burdel.
Ну а почему он поставил его на кухонный стол с поминальной едой?
Bueno, ¿ por qué lo puso en el mostrador con la comida por el duelo?
Когда Дэн уйдёт домой, верните стол на место, ладно?
Cuando Dan regrese a su puesto, quiero ese escritorio de vuelta aquí, ¿ sí?
Ты положил Генри на мой стол.
Tú pusiste a Henry en la mesa.
Мы должны толкнуть на неё стол и посмотреть, что будет.
Deberíamos empujar una mesa frente a ella y ver qué pasa.
И зачем ты вывалил на мой стол этот мусор?
¿ Por qué estás tirando toda esta mierda en mi escritorio?
Конечно, это не так весело, как если бы Айзек лег на мой стол... но это скроет смерть, произошедшую в ходе конфликта между наркодилерами.
Definitivamente no es tan divertido Como poner a Isaak en mi mesa... Pero no oculta su muerte como resultado de la guerra
" Я встану и отправлюсь в путь на остров Иннисфри, Из красной глины и лозы поставлю дом и стол,
Me alzaré y marcharé, ahora, e iré a Innisfree, y construiré una pequeña cabina allí, hecha de arcilla y zarzo.
Это я слышал, как ты приглашал людей в Хилтон на вечер пятницы Ты выглядишь удивленным да, когда я услышал, что ты предложил оплатить стол да, я был, я был удивлен.
¿ Qué es eso que he oido que estás invitando a la gente al Hilton, el viernes por la noche? Pareces sorprendido. Bueno, cuando he oido que te has ofrecido a pagar la cuenta, si que estaba sorprendido.
Особенно, когда еды по 5 тысяч баксов на человека, а он заказал целый стол. - Да уж.
Sobretodo cuando, el cubierto es a $ 5,000 por cabeza, y compró la mesa entera.
на столе 158
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74