Надо мной tradutor Espanhol
4,139 parallel translation
Вот насколько сильна твоя власть надо мной!
Ese es el control que tienes sobre mí.
Ну, знаешь, смотрю на звезды, слушаю, как вселенная смеется надо мной.
Ya sabes, mirando las estrellas, escuchando al universo reirse de mí.
Ты смеешься надо мной.
Estás riéndote de mí.
Вы издеваетесь надо мной?
¿ Me estás tomando el pelo?
Ты просто издеваешься надо мной.
Tienes que estar bromeando.
Давайте, смейтесь надо мной.
No, por favor. Dame el gusto. Tengo cáncer.
Я думаю он наконец сжалился надо мной.
No, quizá finalmente se apiadaron de mí.
Ты блять издеваешься надо мной?
¿ Es una broma, carajo?
Хорошо, прикалывайся надо мной, если хочешь, но аграрный бизнес в этой стране абсолютно выжил из ума.
Búrlate de mí todo lo que quieras, pero la red agroindustrial de este país es una locura total.
Некоторые смеются надо мной.
Algunos se burlan de mí.
Если вы здесь чтобы издеваться надо мной, то у меня нет сил для споров.
Si viniste a burlarte de mí, no tengo energía para discutir.
Она стояла прямо надо мной.
Ella estaba de pie derecho sobre mí.
Вы должно быть издеваетесь надо мной.
Tienes que estar bromeando.
Она будто имеет власть надо мной.
Es como si tuviera poder sobre mí.
Ты будешь смеяться надо мной.
Solo te reirás de mí.
Теперь ты просто издеваешься надо мной.
Ahora me estás torturando.
Все смеются надо мной. Кто-то в школе?
Se rieron de mí.
Хэнк, пожалуйста, скажи мне, что ты прикалываешься надо мной.
Hank, por favor dime que estás jugando conmigo.
- Ты просто издеваешься надо мной.
Oh, vamos. - Tienes que estar bromeando.
Поэтому меня так задевает, когда ты смеешься надо мной.
Así que sentí que te estabas riendo de quien soy.
Ты считаешь это разумно - насмехаться надо мной?
¿ crees que es de sabios burlarte de mí?
Настанет время, когда вы не будет смеяться надо мной из-за этого.
Llegará el momento en que no te burlarás de mí por eso.
В школе все надо мной потешаются.
Todos se burlan en la escuela.
- Да ты издеваешься надо мной.
- Es una broma.
- Ты издеваешься надо мной?
- ¿ Estás de broma?
Ты издеваешься надо мной.
Tienes que estar bromeando.
Хватит смеяться надо мной.
Dejad de reiros de mí.
Хватит смеяться надо мной!
¡ Dejad de reiros de mí!
И тогда я пообещал себе, что надо мной больше никогда не будут смеяться в продуктовом магазине.
Y fue entonces cuando me prometí a mí mismo, que no se volverían a reír de mi en una tienda de comestibles otra vez.
Вы надо мной издеваетесь.
Uds. me están molestando.
Он издевался надо мной, а ты не защитила.
Toda la mierda horrible que me hizo y tú no hiciste nada.
Ты издеваешся надо мной?
¿ Estás bromeando?
Но ты смеешься надо мной у меня за спиной.
Pero te ríes de mí a mis espaldas.
Итак, смотри, все надо мной смеялись за то что я купил их, но ты гениальный учёный.
Todos se ríen de mí por haberlas comprado, pero el genio científico eres tú.
Я приемный, он издевается надо мной, потому что я приемный.
Soy adoptado, se burla porque soy adoptado
Как и многих молодых людей, пытающихся найти свою идентичность, надо мной в детстве издевались, поэтому я хотел создать шоу, где дети могут перебороть ненависть.
A como muchos jóvenes tratan de encontrar su identidad, yo fui víctima de bravucones de niño, así que, quería crear un programa que hiciera que los niños vieran más allá del odio.
Ты издеваешься надо мной?
¿ Me estás tomando el pelo?
Вперед, злорадствуй надо мной.
Vale, adelante y regodéate.
Но знаешь, стоило видеть ее лицо - она будто бы насмехалась надо мной.
Pero deberías haber visto su mirada, como si se estuviera burlando de mí.
Ты и мама смеялись надо мной.
Mamá y tú os estabais riendo de mí.
- Ты смеешься надо мной?
- ¿ Me estás vacilando?
- Да вы издеваетесь надо мной?
- ¿ Me estás tomando el pelo?
Ты надо мной смеешься?
¿ Te estás riendo de mí?
Насколько знаю, тебе не передо мной извиняться надо.
Por lo que he oído, no es a mí con quien debe disculparse.
Я могу за пять секунд поднять весь лист посещений, так что не надо тут играть со мной.
Puedo averiguar a quién vino a ver en cinco segundos exactos, así que no hay necesidad de juegos.
- Не надо обращаться со мной, как с ребёнком!
- No me trates como un niño!
А для этого надо прокатиться со мной.
Y, para hacerlo, tenemos que irnos de excursión.
Очевидно, что всё это совсем не так, но прежде, чем мы разберемся с твоим нервным срывом, мне надо, чтоб ты поговорила со мной с Крикетт.
De acuerdo, eso obviamente no es verdad, pero antes de que nos dirijamos a tu colapso mental, Necesito que hables con Crikett por mí.
Мне надо поговорить. У меня... эм... Со мной что-то не так.
Necesito hablar contigo, tengo que decirte algo de mí.
Слушай, я уверена, что ребенок - это прекрасно, но я бы хотела, чтобы между мной и тобой все тоже было прекрасно, а это значит, что нам надо постараться наладить общение.
Escucha, seguro que el bebé va a estar genial, pero me gustaría que tú y yo nos llevemos bien, y eso significa que debemos esforzamos un poco más en nuestra comunicación.
Не надо со мной сюсюкаться.
No tiene por qué disimular conmigo.
мной 195
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352