Надо было раньше думать tradutor Espanhol
51 parallel translation
Надо было раньше думать.
Tendría que habérsenos ocurrido anoche.
Надо было раньше думать.
Deberías usar más la cabeza.
Ей надо было раньше думать о повторном браке.
Pero ya ha pasado la edad de volver a casarse.
- Надо было раньше думать.
- Deberías haberlo pensado antes.
- Надо было раньше думать!
- Deberías haberlo pensado.
Надо было раньше думать, пока они не втянули Вас в эту аферу.
Deberías haberlo tenido en cuenta antes de meterte en un asunto así.
Надо было раньше думать, я же сказал, что у меня тоже могут быть планы.
Si no tenías nada mejor. Te dije que yo también podría tener planes.
Надо было раньше думать, когда брал на дело собаку.
¡ Quizás deberías haber pensado antes de involucrar a tu perro en un crimen!
Надо было раньше думать, пока ты не врезался головой, когда за мной ехал.
Debiste pensar en eso antes de golpear tu cabeza cuando fuiste a buscarme.
Надо было раньше думать!
¡ Es demasiado tarde!
Надо было раньше думать.
Deberias haberla cogido.
Что решила заговорить? надо было раньше думать.
Si querías empezar a hablar de nuevo, deberías haberlo pensado antes.
- Надо было раньше думать.
- Un poco tarde para eso.
Надо было раньше думать.
Debiste pensar eso antes.
Раньше надо было думать о своем Морисе, дура.
Estúpida, debería haber imaginado lo que iba a hacer Maurice.
Раньше надо было думать!
Debería haber pensado en eso antes!
- Надо раньше было думать.
Tal vez sea que vosotros os lo habéis buscado.
Вам надо было думать об этом раньше Я хочу, чтобы меня выслали обратно.
Haberlo pensado antes. Siéntese. Solo pido que me lleven de vuelta.
Раньше надо было думать.
Debiste pensarlo antes.
- Да, раньше надо было думать.
- Deberías haberlo pensado.
Хватит, мы уже всё решили. Надо было раньше думать.
Basta, ya está decidido.
Надо было раньше об этом думать.
¡ Era una niña de 1 2 años!
Раньше надо было думать!
Aprendan, cabrones.
Не знаю, Клэр. Об этом надо было думать раньше.
Ese es el tipo de cosas en las que uno debe pensar... antes de ponerse en esta situación.
Раньше надо было думать.
Había que pensar en eso, ¿ no lo hiciste?
Надо было раньше об этом думать.
Debió pensarlo antes.
По мне, так пусть остаётся там Надо было раньше думать
¿ Y tú qué sabes?
И ты думаешь, что этого достаточно... Раньше надо было думать! Поздно!
- De todos modos haberlo pensado antes, ya es muy tarde.
Она убьёт миллионы невинных людей. Ну, об этом надо было думать раньше.
Ah, pero debieron haberlo pensado antes.
Об этом надо было думать раньше. Когда вы её делали.
No.
Может надо было раньше об этом думать.
Quizá deberías haberlo pensado antes.
Раньше надо было думать, когда пачкал чернилами мой стол. Я не виноват.
Debiste haberlo pensado antes de embadurnar tinta por todo mi escritorio.
Раньше надо было думать.
Debería haberlo pensado antes.
Может, вам надо было раньше об этом думать.
Debió pensar en eso antes.
Маленькая мисс "раньше надо было думать"!
Pegueña Miss "Sabelotodo"?
Надо было думать раньше, - до того, как запрятал мои вещи.
Bueno, deberías haberlo pensado antes de esconder mis cosas.
Тебе надо было думать об этом раньше.
Debiste haberlo pensado antes.
Надо было думать раньше.
Tendría que valorarme antes.
Раньше надо было думать. Когда придумывал всё это.
Debería haberlo pensado antes cuando forjaste todo esto.
- Раньше надо было думать.
- Deberías haber pensado en eso antes.
- И не говори мне, что раньше надо было думать.
No me digas que debería haberlo pensado antes.
Раньше надо было думать, когда котёнка пожалели.
Deberías haber pensado en eso antes de dejar el gato vivo.
Тебе надо было думать об этом раньше.
Tenías que haberlo pensado antes.
Раньше надо было думать.
Deberías haber pensado en ello antes.
Тогда, возможно, надо было думать защищая их раньше, мой друг.
Entonces deberían haber pensado antes en protegerlas, amigo mío.
Раньше думать надо было.
Deberían haber pensado en eso.
Раньше надо было думать.
Deberías haber pensado en eso antes.
Ага, раньше надо было думать.
Sí, deberías de haber pensado en eso.
" м надо было думать раньше, во врем € онклава.
Tenían que haberlo pensado antes, durante el cónclave.
Раньше думать надо было.
Deberías haber pensado en todo eso antes.
Раньше надо было думать.
Debiste pensar en eso antes de ser voluntario.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо же 2559
надо мной 51
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475