English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Надо узнать

Надо узнать tradutor Espanhol

559 parallel translation
Лиззи, если хочешь узнать, где сейчас братья Павловичи, то надо узнать, где они были.
Lizzy, si quieres encontrar donde están los hermanos Pavlovich, necesitas descubrir donde han estado.
Надо узнать, есть ли другой выход из тоннеля.
Así podremos saber si estos túneles tienen alguna salida.
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
Quiero saber de qué hablan las mujeres mientras hablan los hombres.
Надо узнать, кто этот проходимец, от которого моя дочь ждет ребенка.
Ahora sólo me queda saber quién es el cerdo que ha preñado a mi hija.
Надо узнать, что его трогает.
Quiero saber qué es lo que lo mueve.
Они всего лишь сказали, что мне надо узнать другое мнение.
Sólo me han dicho que pida una segunda opinión.
Ладно, надо узнать, сказал ли он кому-то ещё о расследовании, особенно во Франции.
Era un detective privado. Como sea, tenemos que averiguar si alguien más sabía... de la investigación, especialmente aquí en Francia.
Перезвони ему и скажи "да", и надо узнать, когда
Llámalo, dile que sí y pregúntale a qué hora. - Sí.
Надо узнать, по каким улицам Гаваны по ночам перевозят ракеты
Tendrás que averiguar cómo transportan los misiles de noche.
Надо узнать, какие расстояния проехали тот и другой поезд,.. -... и сложить их.
Calcula la distancia recorrida por cada tren, y súmalas.
Вы не могли бы, мне надо узнать есть ли один человек на борту.
Esta noche despegará con una hora de retraso debido a la nieve. Es muy importante para mí saber si alguien va a bordo.
Надо узнать, куда я хожу, что делаю.
Averigua a dónde voy, qué hago.
Всё, что мне надо узнать до нашего отъезда - что происходит там в стране вуду.
Lo único que debo saber antes de partir es ¿ qué sucede allí en "Mundo Vudú"?
Нам надо узнать что это были за документы.
Hay que averiguar qué destruyeron.
Надо узнать также мнение Париде. Он тоже твой сын.
Hay que preguntarle a Paride que también es tu hijo.
- Мне ещё многое надо узнать о преподавании.
Aún tengo mucho que aprender acerca de cómo enseñar.
Нам надо узнать, что там происходит.
Será mejor que sepamos lo que está pasando allá abajo.
Надо узнать : фотография ли этой женщины лежит в портфеле у 51-го.
Hay que verificar si es la misma que 51 lleva en la cartera, la foto de los ojos agujereados.
- Нам надо узнать только, где твой дружок.
Solo dónde está tu amigo. Si eso no lo sé.
Надо узнать, кто он, где работает?
Tenemos que averiguar dónde trabaja.
Надо узнать были ли еще свидетели...
Averiguen si alguien más vio algo...
Сначала тентуру Земли надо узнать.
Antes hay que saber cual es la tentura de la Tierra.
- Надо узнать, доверяет ли он нам.
- Averiguaremos si él confía en nosotros.
Дело вот в чём : чтобы их выгнать, мне надо узнать вас, ребята.
Entiendo. Para hacerlo, primero tengo que conoceros.
Ты красавица, но мы поженимся. Поэтому надо узнать друг друга.
Pero si nos vamos a casar, debemos hablar y conocernos.
Нет, я уверен - прежде, чем предпринимать попытки избавиться от него, надо узнать, кто это.
Antes de cualquier tentativa, tienes que averiguar quién es.
У нас был человек... Господи, не могу вспомнить его имя, надо узнать. Так вот, он полностью озвучил Хищника.
Un senor, no recuerdo su nombre, lo averiguaré, le puso la voz al depredador.
Надо было это узнать. И я знал, куда идти — в твой кабинет.
Tenía que saberlo, y sabía que tenía que buscar en tu oficina.
Он может узнать всё, что пожелает, но ему надо занять денег, так как он встретил девушку!
Sabe por adelantado lo que va a pasar y pide prestado porque ha conocido a una chica.
Сейчас надо просто узнать где вы получили лицензию.
Lo que tenemos que hacer es averiguar dónde has conseguido la licencia.
Надо побывать достаточно близко, чтобы узнать запах.
Debes haberte acercado para olerlo.
Надо бы узнать об этом побольше.
Hay que enterarse del plan.
Нам надо кое-что узнать.
Necesitamos una información.
Мне надо у вас кое-что узнать.
Busco información.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? ..
He pensado que era buena idea preguntärtelo, porque si no, cómo voy a saber...
Надо было узнать, они ведут эту игру ради меня или ради себя.
No sé si hacían el juego para ellos o para mí.
Мне надо срочно узнать, кому нужно было убрать Мартея.
Tengo que descubrir quién quería acabar con Martey.
Мы знаем, как узнать то, что нам надо.
Sabemos cómo averiguar lo que nos interesa.
Нам надо немедленно найти инопланетянина, узнать его мотивы и как его можно остановить.
Es imperioso que encontremos el ente alienígena de inmediato y determinemos sus motivos y el método para frenar sus actividades.
Короче, могу я узнать, что вам от меня надо?
En resumen, ¿ se puede saber qué es lo que quieres de mí?
За ним надо будет проследить..... это единственный способ узнать главное : день и час отправления.
No hay que despegarse de él... es el único modo de descubrir lo único que nos falta : el día y la hora del traslado.
Меня сегоднявозьмут и расстреляют, а мне еще правду узнать надо.
Hoy me pueden fusilar y todavía tengo que saber la verdad.
- Думаю, нам надо это узнать.
- Creo que deberíamos averiguarlo.
Хорошо, надо пойти и узнать.
Bien, será mejor que vaya y lo averigüe.
Надо позвонить соседям, узнать.
- ¿ Papá? ¿ Dónde está papá?
Надо хорошо узнать людей, чтобы их любить.
Hay que conocer a la gente para quererla.
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Me gustaría averiguar por qué, creo que un análisis de una de sus alucinaciones... sería un buen lugar para comenzar.
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать - каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
Ahora debo encontrar un Philip Arc-en-Ciel para dejar de llorar y descubrir qué significa que una muerta te saque las piernas.
Сколько нам надо ждать, чтобы узнать, сработало волшебство или нет?
¿ Cuánto tiempo debemos esperar... antes de saber si funciona?
Я бы остался, но надо сбегать, узнать... что там стряслось у миссис Кинни.
Me quedaría, pero debo ver... para qué me necesita la Sra. Kinney.
Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Ahora ya no tendrá que asomarse por la ventana, arriesgando su vida para saber la hora, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]