Надо было спросить tradutor Espanhol
84 parallel translation
- Надо было спросить у него.
Tendría que preguntárselo a él.
Уже готово. Надо было спросить.
Solo tenías que pedirlo.
- Надо было спросить.
Tienes que preguntar.
Надо было спросить имя его портного.
Debería haberle preguntado por el nombre de su sastre.
Надо было спросить какой длины твой член.
No te he preguntado cuánto mide tu polla.
Надо было спросить копа, а не убивать!
Si no hubieras liquidado al policía podrías preguntarle.
Надо было спросить вас раньше
Debería haberlo preguntado antes. ¿ Los dados?
Я же говорил, надо было спросить капитана грузовика.
Había otras 47 personas allí.
Надо было спросить. Я ношу 39-ый.
Debiste haber preguntado.
- Может надо было спросить у кого-нибудь?
Quizás deberíamos haber preguntado?
Надо было спросить твоего разрешения?
¿ Debía pedirte permiso?
Я сделал это для тебя, чтобы не исколоть тебя во время нашей сцены, Надо было спросить. Я похож на ебаного полярного дельфина.
Lo hice por ti para que no te rasparas durante la escena pero antes debería haber preguntado, me veo como una beluga.
Надо было спросить риелтора. Ты должен был спросить.
Deberías haberle preguntado al vendedor.
Мне надо было спросить.
Debí haberte preguntado.
Надо было спросить, почему.
Debería haber preguntado por qué.
Да, Крис, надо было спросить.
Sí, Chris, probablemente deberías haberle preguntado eso.
Надо было спросить разрешения перед тем, как садиться за мой компьютер.
Puede que quieras pedirme permiso antes de usar mi ordenador.
Так не должно быть. Надо было спросить меня.
Tienes que preguntar.
Надо было спросить у него...
Debo hablar con él. Debería haber hablado...
Ну, надо было спросить почему я вернулась спустя столько лет. Да, это приходило мне в голову.
Bueno, tuviste que preguntarte por qué aparecí después de todos estos años.
Надо было спросить меня.
Debería haberme preguntado.
Мне надо было спросить разрешения? Да.
¿ Con ustedes todo tiene que ser como una investigación del Senado?
Надо было спросить.
¿ Te crees un artista?
- Надо было спросить меня.
Entonces deberías haberme consultado.
- Нет, нет, мне надо было спросить.
- ¡ No, no, no! Debería haber preguntado.
Надо было спросить у него его номер телефона.
Qué mal que no le pregunté su teléfono.
Знаешь, надо было его спросить,
Deberíamos preguntarle si hay otra estación.
Нет, я дождалась, возвращения мисс Куинтон и предложила спросить миссис Бойнтон не надо ли ей чего-нибудь Это было уже около 16 часов.
No, esperé que la señorita Quinton regresara y sugirió que preguntásemos a la Sra Boynton... si ella no quería nada antes de que dejáramos el campamento. Habría sido sobre... Las 4 : 00.
Тут еще надо спросить, зачем вообще кольцо нужно было снимать.
Aunque uno se pregunta ¿ por qué preocuparse de quitarle el anillo?
- Надо было сначала спросить.
- ¡ Me hubieras preguntado! - Quería darte la sorpresa.
Но мне обязательно надо было кое-что у тебя спросить.
Pero es que quería preguntarte algo.
Извини. Надо было сначала спросить разрешения.
- Disculpa, debí preguntar antes.
Ну так надо было ответить... Спросить кто меня спрашивает...
Debías haber contestado para ver quién era.
Просто надо было разрешения спросить.
Para fumar sólo hay que pedir permiso.
Но спросить надо было, вот и всё
Tenía que preguntártelo, eso es todo.
Надо было сперва спросить у меня, сатанист, я бы спас тебя от неприятностей.
Deberías haberme preguntado, "chico demonio" te hubieses ahorrado algunos problemas.
- Надо было просто спросить.
- Bueno, sólo tenías que preguntar.
Нет. Как думаешь может надо было сначала спросить, а не посылать меня сходу на хуй?
No, ¿ no cree que debió preguntármelo antes de insultarme?
А надо было у меня спросить!
Tenías que haberlo discutido.
Надо было заранее спросить.
No. Me tenías que haber consultado.
- Позвольте мне спросить вас кое о чем : Почему вам надо было переспать с ней?
Quiero preguntarte una cosa. ¿ Por qué fuiste a la cama precisamente con ella?
Знаю, надо было бы спросить, но я не могла найти тебя.
Sé que debí pedírtelo, pero no podía encontrarte.
Надо было меня спросить.
Debiste consultármelo.
А надо было сначала меня спросить!
¿ Qué grosería es esa?
Надо было у меня спросить!
¡ Debiste haberlo confirmado conmigo!
– Надо Было Спросить.
- Debiste consultarme. Bueno, pues no.
Вот видишь, надо было просто спросить.
¿ Has visto eso? Sólo tienes que preguntar.
А меня спросить не надо было?
¿ Por qué no discutió esto conmigo primero?
Надо было пацана спросить.
Debería haberle preguntado al chico.
Прости, мне просто надо было кое-что у него спросить, но все уже в порядке.
Lo siento, solo necesitaba preguntarle una cosa, pero ya está.
Надо было просто спросить?
¿ Sólo tuve que preguntar?
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137