Нам кажется tradutor Espanhol
1,172 parallel translation
Нам кажется, что они чувствуют себя значительно лучше, чем новые члены команды в прошлом.
La verdad es que, están saliendo mejores promociones últimamente.
во-вторых... нам кажется, что ты должна собраться и чем-то заняться.
Y segundo... creemos que necesitas tener algo de control sobre tu vida.
Нам кажется, что тебе у нас понравится, Астрид.
Te gustará estar con nosotros.
Нам кажется, что Джош хотел бы лежать в своей форме.
Pensamos que a Josh le gustaría llevar su número en el velatorio.
Просто нам кажется, ты не очень любишь писать письма.
Es que no creemos que tengas mucha facilidad de palabra.
Нам кажется, у нас не хватит на всё сил. И потом, несправедливо, что это бремя каждый год возлагается на нас.
Además, no creemos que sea justo que cada año la carga recaiga sobre nosotros.
Нам кажется, что четыре
Diría 4
Я имею ввиду, нам кажется, что нам принадлежит весь мир, но это не так.
Siempre creemos que tenemos todo el tiempo del mundo, pero nunca se sabe.
Она не смогла прийти сюда, потому что нам кажется, что за ней следят.
No podía venir aquí porque creemos que la vigilan.
Мы никогда не фиксировали это, но нам кажется, что врата обновляют друг друга автоматически чтобы передать новые координаты, которые применяются.
Ahora, nunca lo hemos visto pero creemos que las puertas se llaman automáticamente para transmitir las coordenadas que aplican a cada dirección.
На этой стадии нам кажется, что мы нарисовали руины полностью.
Hasta ahora, creemos que hemos trazado un mapa de toda la extensión de las ruinas.
Нам кажется, у нас ничего не получится.
Creemos que esto no va a ningún lado.
- "Кажется, Вы не можете ответить нам?"
-... "No puedes dar respuestas"?
Но, ты знаешь, мне все-таки кажется, что не стоит нам туда ехать.
No tiene sentido que los dos vayamos.
Мне кажется... нам нужен ковер-самолет.
Me parece... que necesitamos una alfombra mágica.
Месье, мне кажется, нам следовало бы больше прислушаться к словам месье де Фронсак.
Señores, escuchemos al Señor de Fronsac con gran atención.
Причина, почему я отказываюсь воспринимать экзистенциализм, как очередную модную идею или музейное ископаемое... в том, что мне кажется, он может предложить нам что-то очень важное для нового века.
La razón por la que rechazo tomar el existencialismo... como una moda francesa más o una curiosidad histórica porque creo que tiene algo importante que ofrecernos... en este nuevo siglo.
Кажется нам сегодня крупно повезло.
Hemos tenido algo de suerte con...
Кажется, земля подаёт нам знак. Наверное, нам пора начать интервью.
Bien, supongo que la tierra nos dice que empezemos.
Но,.. ... кажется, нам пора попрощаться.
Pero supongo que esto es la despedida.
Что ж, мне кажется, я должна пригласить к нам Мари Мелмотт.
Ahora, creo que es el momento de invitar a Marie Melmotte a visitarnos.
Тебе не кажется, что нам не помешало бы знать, что она твоя бывшая?
¿ No deberías haberme dicho que fueron amantes?
А вам не кажется, что нам стоит подождать Джен?
¿ No crees que debemos esperar a Jen?
Кажется, нам уже пора идти.
Bueno, sabes, yo... creo que es hora de marcharnos.
Мне кажется, нам нужно кое о чём серьёзно поговорить.
Escucha, hay algo de lo que necesitamos hablar.
Нам с Фиби кажется, что из вашей квартиры пахнет газом.
Phoebe y yo olimos gas en tu departamento.
Ладно, кажется, нам придется спускаться.
Muy bien, al menos sabemos lo que tenemos que hacer.
- Кажется, нам придется уничтожить эту нелегальную документацию.
Tendremos que destruir los documentos ilegales.
- Кажется, нам просто повезло.
Pienso que acabamos de tener suerte.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы
Entonces, Gavin, cuando el hombre, cuyo nombre no sabes... se vaya de la reunión de la que dijiste que estaba... ¿ podrías llamarlo al número que crees que está en tu coche...? Así podemos tener los documentos que, aseguras, nos dan la prueba... de que los socios vitalicios de tu compañía legal... controlarán el dinero que Simon Dunne dejó para los chicos de New York?
Не знаю, может быть, что-то особенно возбуждающее в воздухе в этой части Хартфордшира но число обручений, заключенных здесь кажется мне много выше той нормы, которую предписывает нам статистическая наука.
No sé si hay algo... peculiarmente excitante en el aire... de esta parte particular de Hertfordshire... pero el número de compromisos que hay me parece... considerablemente por encima del promedio apropiado... que las estadísticas han fijado para nuestra orientación.
Мне кажется, нам обоим нужно отправиться на остров. Уже вторник, Ноа.
Ve al hospital y "averigua todo lo que puedas sobre Anna,"
Не кажется ли вам, что вы исполняете идеологические функции, рассказывая нам, говоря нам, нечто вроде : нам не следует раскаиваться, искать прощения, потому что мы нарушаем чистое, безусловное прощение.
- [El moderador] Haz tu pregunta. ¿ No le parece que cumple una función ideológica el que nos hable... que nos diga, en cierto sentido, que debemos no arrepentirnos, no pedir perdón... porque entonces destruimos lo puro, el "perdón incondicional".
Мне кажется, теперь нам будет еще веселее, чем прежде!
Uy... ¡ Creo que podemos hacerlo mejor que eso!
Тебе не кажется, что нам здесь сейчас не до суеверий?
Es bastante tarde en este juego para que te pongas exquisito.
Природа всегда кажется безразличной к нам.
La naturaleza siempre parece indiferente a nosotros.
Знаете, мне кажется, если бы нам удалось запереть их в одной комнате, то они смогли бы все уладить.
Si lográramos que se vieran, seguramente se reconciliarían.
Нам всем так кажется, пока мы молоды. Но затем жизнь бьёт тебя в пах и с мечтами начинаешь завязывать.
Bueno, todos pensamos así de jovenes... pero la vida te va dando palos, y aprendes a soñar un poco menos.
Кажется, нам надо наладить взаимопонимание.
Creo que necesitamos llegar a un entendimiento.
Кажется, нам понадобятся еще шоколадки.
Creo que vamos a necesitar más de esto
Кажется, преступник оставил нам сообщение.
El autor del crimen dejó un mensaje.
Послушай, мне кажется нам лучше больше не встречаться.
Mira, creo que tú y yo no deberíamos volver a vernos.
Я не сомневаюсь, что ты желаешь нам всем добра, Том. Но мне кажется, что уж где-где, а в нашем городе чувство локтя развито вполне неплохо.
No dudo que tienes buenas intenciones, pero este pueblo, comparado a muchos, tiene un gran sentido comunitario.
Кажется, нам не заказали обед. - Присяжные не обедают? - Поэтому я и пришел.
Lo siento pero, le importaría no fumar aquí tengo predisposición al asma.
Кажется, нам не заказали обед. - Присяжные не обедают?
Bueno, le aconsejo fuertemente que vuelva a la a sala y termine su almuerzo.
Мне кажется, им так же страшно, как и нам.
Creo que es incluso más amable que nos Ellos no son en absoluto feroces
Почему мне кажется, что нам тут не место?
Algo me dice que no deberíamos estar aquí.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Yo quiero creer que esto es una conspiración tanto como tú, créeme pero necesitamos empezar a prepararnos para la posibilidad de que Lex está perdiendo la cabeza.
Кажется, нам пора поменять подгузник.
Necesitas cambiarte, ¿ no es así, cariño?
Как тебе кажется, они когда-нибудь нам поверят?
¿ Crees que ellos van a creernos?
Кажется нам достался одетый получше.
Nos tocó al lado uno de los más arregladitos.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34