English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Напоминаю вам

Напоминаю вам tradutor Espanhol

133 parallel translation
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ... что мы оказываем ему такое доверие.
Y no necesito recordarles lo importante que es que le demos nuestra lealtad y apoyo personal.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Le recuerdo a alguien de quien estuvo perdidamente enamorado pero lo dejó por otro hombre. ... y desde entonces la busca.
Потому что я напоминаю вам ее?
¿ Porque le recuerdo a ella?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
¿ Porque te recuerdo a ella?
Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно. И будем играть каждый вечер.
Quiero recordarles a todos los señores que las chicas de mi banda son virtuosas y pretendo que sigan siéndolo.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Sra. Wallner sigue usted bajo juramento.
Вам не нравится, что я напоминаю вам об этом...
No le gusta que le hable de estas cosas, ¿ eh?
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
Debo recordarle que, bajo las regulaciones de emergencia, con 4 habitaciones y una cocina puede ser obligado a acoger a 8.
Напоминаю вам ваши судимости.
Le recuerdo sus antecedentes :
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
No olviden no, queridos conciudadanos, que mañana, es el gran día.
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Los humanos solo son una pequeña minoría en la galaxia.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Le recuerdo, Capitán que me opongo totalmente a este retraso.
Напоминаю Вам, мы хотели сохранить три дерева.
Y no olvides los dos fresnos y la haya que queremos conservar.
В продолжение нашего прошлого разговора, напоминаю вам настоящим, что...
"Tras la conversación del otro día le recuerdo por la presente que..."
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Dejeme recordarte, Sargento Pinback, que fue su idea la de traer un alien a bordo.
Напоминаю вам - эту фазу операции контролирует Венера...
Le recuerdo que esta fase está bajo la autoridad de Venus.
Но я напоминаю вам, что у меня проблемы с топливом.
Pero le recuerdo que tengo problemas de combustible.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Hasta el lunes, soy Barry Champlaign recordandote que... palos y piedras pueden romper tus huesos, pero las palabras causan daños permanentes.. # Bad to the bone B - B-B-B-Bad #
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Les recuerdo que esta reunión es clasificada
Простите, что напоминаю вам об этом, сэр,.. но разве не правильно мое предположение о том,.. что если разногласия между мистером Финкнотлом... и мисс Бассет не будут улажены,..
Perdone que lo mencione, señor, pero ¿ no estoy en lo cierto al creer que si las desavenencias entre el Sr. Fink-Nottle y la Srta. Bassett no se arreglaran, ella bien podría abrir los ojos y verle a usted como candidato a matrimonio?
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Quizás les recuerde al encantador sargento Schultz de Los Héroes de Hogan.
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Recuerde que sigue bajo juramento.
Я просто напоминаю вам.
- Aye, aye, sr. Solo le hago saber.
Я что, напоминаю вам вашу мать?
¿ Hay algo maternal en esto?
Мистер Гарибальди, я напоминаю вам, что стыковочные шлюзы в этой стороне.
Sr. Garibaldi, le recuerdo que la zona de carga está por allí.
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
Una vez más, les recuerdo que no deben discutir sus opiniones con nadie y les permito...
Я еще раз напоминаю вам, что вы не должны ни с кем говорить о своих взглядах за пределами суда...
Una vez más, les recuerdo que no deben comentar las deliberaciones...
Адвокат, напоминаю вам, что спать с клиентом - неэтично.
Abogada, le recuerdo que no es ético acostarse con su cliente.
Напоминаю вам, Генри. Я слушал вашу версию всю ночь, и вы лгали.
Te recuerdo, Henry... que he oído tu versión toda la noche y me has estado mintiendo.
Напоминаю вам, что отделение в вашем распоряжении.
Me gustaría recordarles que nuestra comisaría está a su disposición.
Джордж, я по-прежнему напоминаю вам вашу жену?
George, ¿ sigo recordándole a su esposa?
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Es semana de Acción de Gracias. Significa que habrá un perdón presidencial para el pavo elegido.
Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления.
Recuerden que Capital Beat transmite desde el ala oeste en las horas después del discurso.
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Porque te recuerdo que viniste aquí buscando algo.
Напоминаю вам, что люди, которых мы ищем не только грабили банки, похищали женщин и детей, но и убили ваших соратников.
Les recuerdo que... los hombres que estamos cazando no sólo ha robado dos bancos... secuestrado hombres mujeres y niños... sino que han asesinado a 3 de sus compañeros.
Напоминаю вам, что виноград выбыл
Os recuerdo que ha salido la uva.
Я напоминаю вам, что нужно расписать на листке всё решение, мне нужны все его этапы, а не только ответ. Просьба не лениться и просьба не халтурить.
No olviden anotar todos los pasos, no solamente el resultado final, no sean perezosos.
Через несколько минут я напоминаю Вам, будет кое-что необычное.
Dentro de pocos minutos, les recuerdo, asistiremos a algo extraordinario.
Джин, напоминаю Вам, что нужно заработать шесть очков, чтобы остаться в игре.
Gene, te recuerdo que necesitas las seis para seguir en el juego.
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
- Le recuerdo que no tenemos brújula.
Я вам напоминаю.
Se lo recuerdo.
Я вам кого-то напоминаю?
Mi aspecto le es familiar.
В связи с этим, еще раз напоминаю, что я вам сказал!
Mientras tanto, recuerde Io que le dije.
Напоминаю об этом, чтобы с удовольствием предствить вам... Человека с золотым голосом - нашего любимого Карлетто. Который исполнит свою песню....
Hablando de verdaderos cantantes, es un placer presentarles a un hombre con una voz de oro, nuestro querido Carletto, que cantará su "pieza de resistencia".
- И я Вам её напоминаю?
- Y le recuerdo a ella.
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
No lo olvide, debe ir a donde el Control de Residentes. Sí.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- No lucharemos contra ellos.
Вот кристалл, который я показывал вам самым первым. Напоминаю, это горный хрусталь.
Lo que acaban de ver es un cristal de roca.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Y todos vienen a ayudarte y has sobrevivido con estilo.
Вы только что сказали мне, что я напоминаю вам вашу мать.
Ésa es una cosa muy sucia para decir.
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.
Recuerda que luché para evitar que tomaras control de los Rangers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]