English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Насколько это было возможно

Насколько это было возможно tradutor Espanhol

32 parallel translation
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Decidieron una fórmula que siempre es la mejor... decir la verdad siempre que fuera posible.
Это как посмотреть, я поместил телетранспортатор так близко, насколько это было возможно.
Sólo es cuestión de unas yardas, ya te dije que puse el receptor... lo más cerca posible.
Через три недели бесшумной работы, насколько это было возможно, мне удалось отделить три продольных доски. Но они оставались скреплёнными сверху и у основания, соединениями, о которые я сломал мою ложку.
Al cabo de tres semanas... y haciendo el menor ruido posible... conseguí separar tres tablas verticales... pero seguían fijadas al marco... por unas espigas que mi cuchara no podía desencajar.
Настолько, насколько это было возможно.
Más de lo deseado.
И тут вступила вся группа И я старался сопровождать их как можно лучше, насколько это было возможно.
También la banda empezó y yo traté de acompañarles como podía.
Ну, настолько рай, насколько это было возможно сделать с кучей насекомых.
Bueno, un paraíso tanto como se pudo con un montón de insectos para trabajar.
Мы пытались не использовать замедленную камеру в диалогах, насколько это было возможно.
Intentamos mantener la cámara lenta tan lejos del diálogo como era posible.
Зимой на стенах образовывался толстый слой льда. Она засовывала руку в лед насколько это было возможно.
Y ella metía la manos en el hielo... hasta que no podía aguantarlo más.
Уменьшить их боль... настолько, насколько это было возможно. Если это вообще было возможно.
Era su dolor y nuestro, dentro de lo posible si nos íbamos ya no era nuestro...
Не думаю, что сержант Джонс воспользовался своим положением настолько, насколько это было возможно.
No creo que el Detective Sargento Jones se aprovechara de usted tanto como podría haberlo hecho.
Когда он был за границей, знаешь, мы связывались насколько это было возможно, пытаясь заставить то, что у нас было понимаешь, складываться, и сейчас он, наконец, вернулся и... мы планировали этот...
Mientras él estuvo en el extranjero, ya sabes, contactábamos tan bien como podíamos, tratando de hacer lo que sea que tengamos, ya sabes, trabajar, y ahora ha regresado, y... planeamos esta...
Мало насколько это было возможно.
Lo menos posible.
Затем убийца продолжил причинять страдания и боль жертве, насколько это было возможно.
El asesino después pasó a infligir tanto sufrimiento y dolor como fuera posible.
Да, ну, ну, они превратили в оружие большинство изобретений Эйнштейна настолько быстро, насколько это было возможно.
Sí, convirtieron en armas la mayoría de las hallazgos de Einstein tan rápido como pudieron.
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
En todo caso, volver al Castillo Leoch solo aumentó las tensiones y las presiones en mi flamante matrimonio y hubo elecciones que afectarían nuestras vidas durante años venideros.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Nos hemos comprometido con los juicios, pero creo que sería más práctico acelerarlos tanto como sea posible.
Парень, ты, возможно, не понимаешь, насколько близко это было?
Chicom tal vez no te das cuenta de lo cerca que estabas?
Это было время, когда все самолёты вернулись из армии. Никакой еды, никакого сервиса. Внутри они были настолько унылы, насколько это вообще возможно.
Era una época en que todos los aviones venían del ejército no pensaban en la comida, no pensaban en el servicio, cuando estabas ahí, era lo más monótono que podía ser todo el mundo parecía como oficiales del ejército
Но это преступление было близко к идеальному насколько возможно.
Bueno, entonces éste se le acerca al máximo.
Было бы разумно "хранить яйца в разных корзинках", насколько это было бы возможно.
Nos haría bien "Mantener nuestros huevos en el mayor número de canastas posibles".
Мне нужно чтобы сегодня все было так круто насколько это возможно
Necesito que todo sea lo más increíble posible esta noche.
Я хотела, чтобы моя Мария была реальна, насколько возможно, и когда он узнал, что это причина, по которой я решила сделать это, ему было очень, очень больно. - Конечно, ему было больно.
Yo sólo... quería que mi actuación de María fuera lo más realista posible y cuando él descubrió que por eso era que lo estaba haciendo, se sintió muy, muy dolido.
Я обещаю, что сделаю все возможное, чтобы не было боли Я хочу сделать это терпимым, насколько возможно
Le prometo que hare que sea lo menos doloroso y lo más tolerable que sea posible.
Мы включили кассету, чтобы ему было комфортно насколько это возможно.
Por eso, pusimos la cinta, tratando de hacerlo sentir lo más cómodo posible.
Это было настолько приятно, насколько это возможно.
Esa fue toda la diversión que puedes tener
Что ж, мы уехали настолько далеко на запад, насколько это вообще было возможно, не заезжая в воду. Ох.
Bueno, esto lo más al oeste que podíamos ir sin conducir por el agua.
Идеей в основе DRN было быть человеком, насколько это возможно.
La idea tras los DRN era que fueran lo más humanos posible.
Идеей в основе DRN было быть человеком, насколько это возможно.
La idea detrás de los DRNS era ser lo más humano posible.
Возможно, её мужу было плевать, насколько это законно.
Puede que a su marido no le importara lo legal que es.
Но не потому что он гей... потому что он продает альбомы, Которые можешь продавать ты, если просто запишешь то, что было выбрано для тебя.. Быстро и не дорого, насколько это возможно.
Pero no porque él sea un chico... porque él vende discos, algo que tu podrías ser capaz de hacer si grabaras lo que se ha elegido para ti... lo más rápida y económicamente posible.
И настолько, насколько это возможно, чтобы это было объективно, с твоей точки зрения.
Siempre que puedas informarme todo objetivamente... desde tu perspectiva.
Моя программа заставляет меня адаптироваться, насколько это возможно, к шаблонам речи, часто произносимым в моём окружении... но использование слова "хотеть" было ошибочным.
Mi programación me impulsa a adoptar, donde es apropiado, patrones informales de discursos oídos frecuentemente en mi entorno... pero utilizar la palabra "querer" ha sido un error.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]