English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Начинаешь понимать

Начинаешь понимать tradutor Turco

85 parallel translation
Похоже, ты начинаешь понимать. Ну что, мсье, если бы я хотел провернуть аферу, обошелся бы без вас.
Ben, bunu yapmak isteseydim, zaten bu işe girmezdim.
Я здесь уже два года... а пожив здесь, начинаешь понимать, что не все так просто и прямолинейно : вина, виноватые.
İki yıldır buradayım ve burada bu kadar kaldıktan sonra sorumluluğun öyle baştansavma birşey olmadığını anlıyorsun.
# Ты начинаешь понимать #
Fark edersiniz ki
- Ты начинаешь понимать? - Да.
- Anlamaya başladın mı?
Ќо когда взрослеешь, начинаешь понимать, что правды не существует.
Büyüdükçe, namusluğun olmadığını göreceksin.
— возрастом начинаешь понимать, почему у людей возникают. тебе претензии.
Yeterince yaşlandığınızda herkesin sizi öldürmek için bir nedeni olduğunu hatırlarsınız.
О, ты начинаешь понимать...
Hey, öğreniyorsun!
Ты уже начинаешь понимать, что наша психология после аварии сильно меняется.
Bunu görmeye ilk kez başladın. Bunda bir psikopatoloji var. İçindeki meşaleyi ateşliyor.
Теперь тьi начинаешь понимать?
Şimdi anlamaya başladın mı?
И ты начинаешь понимать, что, наверное, все твои сокровенные мечты недостижимы.
Bir anda rüyalarının sadece ulaşılamaz bir düş olduğunu düşünüyorsun.
Но рано или поздно ты начинаешь понимать, что дело совсем не в этом...
Ama işin içine bir kez girdiğinde daha farklı şeylerle karşılaşırsın.
Как жить дальше, когда в глубине души начинаешь понимать, что возврата к прежнему нет?
Nasıl devam edebilirsin ki artık içten içe, geriye dönmenin mümkün olmadığını anlamaya başladığında?
Начинаешь понимать, что именно мы могли сделать лучше, когда открываешь возможности.
daha iyi yapabileceğimiz şeylerin farkına vardığınızda imkanları keşfettiğinizde.
Начинаешь понимать, не так ли?
Anlamaya başlıyorsun, değil mi?
Действительно начинаешь понимать, кто для тебя важен в жизни.
Hayatında kimin önemli olduğunu anlıyorsun. Evet.
ты начинаешь понимать.Не так ли?
Anlamaya başladın, değil mi?
Только в такие сложные моменты своего существования ты начинаешь понимать,.. ... из какого теста ты сделана.
Böyle anlarda kendinle hesaplaşmaya çalışınca ne için yaratıldığını görürsün.
Начинаешь понимать?
Durumu anlamaya başladın mı?
Поднимись! Теперь ты начинаешь понимать
Öğrenmeye başla.
Знаешь, когда проходишь через такое, начинаешь понимать, как важно найти подходящую женщину.
Bunu yaşayınca... hayatını doğru kadınla paylaşmak önem kazanıyor.
Ты начинаешь понимать, что они говорят.
Ne dediklerini anlıyorsun.
Ты уже начинаешь понимать какое влияние они оказывают на людей?
Onların olduğu tip insanlardan etkilenmeye mi başlıyorsun?
Слушай, это интересно пока ты не начинаешь понимать, что это не настоящий спорт.
Bak, onun neden bir spor dalı olmadığını anlayana kadar çok fazla oynamak gerekiyor.
Ты начинаешь понимать.
- Hayır. Ne dediğimi anlıyor musun?
Когда над тобой издеваются, когда тебя толкают к самому краю, Начинаешь понимать, что такое насилие. Что такое страх перед насилием.
Kabadayılık taslanıp itilip kakıldığında ve spastik dendiğinde sana, şiddeti ve şiddetle deliliğin korkusunu öğreniyorsun, bu insanları korkutuyor.
Ты начинаешь понимать насколько ничтожны твои посылки и письма..
Postaladığınız paketin ne kadar önemsiz olduğunu fark edersiniz.
Ты наконец начинаешь понимать.
Doğru. Sonunda anladım.
Но рано или поздно, ты начинаешь понимать... твоя жизнь происходит сейчас.
Ama bir noktadan sonra, şunu farkedersiniz : Hayat şu andan ibarettir.
Только здесь ты начинаешь понимать, как жизнь прекрасна и интересна.
Hayatın nasıl güzel ve basit olabileceğini anlayacaksın.
оказавшись здесь, начинаешь понимать, какое впечатление ночное небо производило на наших предков.
Böyle bir yerin, gece göğünde atalarımızdan engin bir saygıyı kazanmasını tahmin etmek hiç de zor olmasa gerek.
Видишь ли, когда ты проводишь время вместе с преступником, когда ты пьешь с ним, когда ты писаешь с ним, когда ты купаешься нагишом в бассейне мэра с ним, ты начинаешь понимать, что у него на уме.
Senin anlayacağın, bir suçluyla zaman geçirince, onunla içince, onunla işeyince, onunla belediye başkanının havuzunda çıplak yüzünce aklından geçen bazı şeyleri öğreniyorsun.
И когда начинаешь понимать независимость другого человека... Начинается любовь.
Eğer karşımızdakinin özgürlüğünü kısıtlamazsak,... bu aşk olur.
Но постепенно начинаешь понимать, что это похоже на волну.
Ama yavaş yavaş bunun dalga gibi olduğunu anlıyorsunuz.
Но чем больше ты говоришь, чем больше слушаешь, начинаешь понимать, что мы все одинаковые, брат.
Ama konuşup dinledikçe görüyorsun ki hepimiz aynıyız.
Потому что ты начинаешь понимать, что киллер указал на тебя что ты заплатил 5 тысяч баксов за убийство?
Çünkü tetikçiye 5.000 dolar verip bu işi bitirmesini istemiş gibisin?
когда с тобой происходит нечто вроде этого начинаешь понимать, что по настоящему важно, а что нет и я поняла, это не мое дело посвящать Линетт в дела двадцатилетней давности
İnsanın başına bu tarz şeyler gelince neyin önemli olduğunu, neyin olmadığını düşünmeye başlıyorsun. Anladım ki 20 yıl önce olan bir şeyi Lynette'e anlatmak bana düşmez.
И ты начинаешь понимать их.
Ve böylece onları anlamaya başlıyorsunuz.
- Ты начинаешь понимать!
- İşte şimdi çözüyoruz! - Ne demek istiyorsun?
Начинаешь понимать?
Anlamaya başladın mı?
Когда слушаешь как люди говорят, начинаешь понимать, что они имеют в виду, а не то что они говорят.
İnsanların konuşmaların dinliyorsun ve ne söylediklerini değil, ne demek istediklerini çevirmeyi öğreniyorsun.
Но только лишившись её, начинаешь понимать, что она значит на самом деле.
Sadece ondan mahrum kalanların, anlamı hakkında fikir sahibi olduğu bir kavram.
- А ты начинаешь все понимать, приятель.
- İşi kapmışsın çaylak.
Начинаешь понимать.
Öğreniyorsun.
Ты начинаешь понимать.Не так ли?
Anlamaya başlıyorsun, değil mi?
И только в такие моменты ты начинаешь понимать,.. ... что есть правда и что есть ложь в этом мире. И только в такие моменты ты начинаешь понимать,..
Ancak böyle anlarda neyin doğru, neyin yanlış olduğunu hatırlamaya çalışınca ancak böyle anlarda D.E.B. olmanın gerçek anlamını görürsün.
Ты начинаешь понимать, что ты просто попусту тратишь время.
Farkında olmalı.
Просто начинаешь все понимать, так ведь?
Sadece böylece bir noktaya varıyorsun, anlıyor musun?
И ты начинаешь что-то понимать.
- Ve evet, başıma bir şey geldi.
Ты начинаешь понимать дух Нового Орлеана.
New Orleans havasına girmeye başladın, dostum.
Вот видишь, по крайней мере, ты начинаешь кое-что понимать, находить определённый смысл.
Gördün mü? Şimdi, en sonunda sen de konuyu anlamaya başladın.
Вот теперь ты начинаешь меня понимать.
Sonunda bir yerlere varıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]